Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
Some employers fail or breach the provisions of the Act as well as the Statutory Instruments; невыполнение или нарушение некоторыми предпринимателями положений Закона, а также постановлений производственных советов;
Residual liability for a breach by the State Остаточная ответственность за нарушение, допущенное государством
The crimes against humanity being committed by the Serbs in Bosnia cannot but be interpreted as a violation of the sanctity of humanity and a glaring breach of its rights. Преступления против человечности, совершаемые сербами в Боснии, нельзя истолковать иначе как посягательство на неприкосновенность человечества и вопиющее нарушение его прав.
We must condemn in no uncertain terms the breach of the underlying implications of the consensus reached on the indefinite extension of the NPT. Мы должны недвусмысленно осудить это нарушение, связанное с последствиями, лежащими в основе консенсуса, достигнутого в отношении бессрочного продления ДНЯО.
Then why has the Government of Greece been allowed to make such a brutal breach of international law? Но почему же тогда столь грубое нарушение международного права дозволено правительству Греции?
He was, however, tried by the Court for breach of oath or for high treason, as stated in article 78. Однако, как заявляется в статье 78, он может быть судим этим судом за нарушение клятвы и государственную измену.
Its first act was to breach the sanctity of the United Nations compound, in violation of all accepted international norms and laws. Его первым актом было нарушение неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций в нарушение всех общепризнанных международных норм и права.
Gross negligence on the part of the judge in providing proper protection for a detainee will be considered a breach of duty. Грубое нарушение судьей гарантий должной защиты прав задержанного рассматривается как нарушение им своих должностных обязанностей.
Concerning the proposed international investigation, counsel argues that the only reason for Egypt's refusal to cooperate lies in its breach of the guarantees provided. В отношении предлагаемого международного расследования, адвокат утверждает, что единственной причиной, по которой Египет отказывается сотрудничать, является нарушение им представленных гарантий.
The Convention was therefore binding on all authorities; any failure to comply with it constituted a breach of law and entailed criminal responsibility if a crime had been committed. Соответственно, положения Конвенции обязательны для всех органов власти, а их несоблюдение составляет нарушение закона и в случае совершения преступления влечет уголовную ответственность.
1 In October 1998, the United Nations issued a notice of arbitration against a shipping company for breach of contract. 1 В октябре 1998 года Организация Объединенных Наций выпустила уведомление об арбитражном разбирательстве в отношении судоходной компании за нарушение контракта.
The use of unilateral coercive measures as a means of exerting political or economic pressure is an obvious breach of those principles and it adversely affects the enjoyment of human rights. Применение односторонних принудительных мер как средства политического и экономического давления представляет собой явное нарушение упомянутых принципов и чревато негативными последствиями в плане использования прав человека.
Its authorized strength, although minimal for similar circumstances, made it a credible deterrent security force in dealing with any breach of peace in the city. Благодаря своему утвержденному численному составу, хотя и являющемуся минимальным для данных обстоятельств, они выступали в роли авторитетных сдерживающих сил безопасности, реагирующих на любое нарушение мирной обстановки в городе.
What is the meaning of "breach of contract"? Какое значение имеет понятие "нарушение контракта"?
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. Более того, различие может также являться полезным при определении того, когда произошло нарушение, что имеет отношение к вопросу о возмещении.
In other cases, such as those involving an obligation to prevent intrusions into diplomatic premises, the breach would obviously be a continuing one. В других случаях, например в случае обязательства предотвращать вторжение на территорию дипломатических представительств, нарушение, разумеется, будет иметь длящийся характер.
But force majeure was particularly unfit to accommodate, for example, a claim of a breach of an obligation of prevention. Однако форс-мажор не подходит, в частности, к таким случаям, как ссылка на нарушение обязательства по предотвращению.
Accused in court he is condemned to 3 months imprisonment but he breathes freely because a breach has been opened. Он был приговорен судом к З месяцам тюремного заключения, но все обошлось, потому что нарушение закона раскрылось.
Accountability for breach of the duties and obligations Ответственность за невыполнение обязанностей и нарушение обязательств
The maximum sentence available for a conviction for breach of the peace depends on the court in which the case is prosecuted. Максимальное наказание, выносимое за нарушение общественного спокойствия, зависит от суда, в котором рассматривается данное дело.
Sensitive business information in the hands of the competition authorities cannot be overstated because a breach of such confidentiality will strongly discourage the business community from quick compliance with reasonable requests for information. Конфиденциальная коммерческая информация, находящаяся в распоряжении органов по вопросам конкуренции, не может раскрываться, поскольку нарушение такой конфиденциальности будет во многом препятствовать своевременному удовлетворению предпринимательским сообществом разумных просьб на представление информации.
In brief, there must have been a serious breach of the legal order or a danger of recidivism or perversion of the course of justice. Иными словами, должно иметь место серьезное нарушение правопорядка или должна существовать опасность рецидива либо воспрепятствования отправлению правосудия.
It had therefore been held that monetary compensation could be awarded for the breach of the Bill of Rights Act. Поэтому было принято решение о предоставлении денежной компенсации за нарушение Закона, касающегося Билля о правах.
Second, if a State had clearly demonstrated an unwillingness to comply with the Convention, then its failure to report should be deemed a breach of that instrument. Во-вторых, если государство явно продемонстрировало нежелание соблюдать Конвенцию, то непредставление им доклада следует рассматривать как нарушение этого договора.
Was there a breach of contractual obligation? Имело ли место нарушение контрактных обязательств?