Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
Extension in time of the breach of an international obligation Время, в течение которого длится нарушение
The four "grave breach" articles in the 1949 Geneva Conventions and the two Additional Protocols also identify those acts in armed conflicts that constitute serious violations. В четырех содержащихся в Женевских конвенциях 1949 года статьях, касающихся "серьезных нарушений", и в двух Дополнительных протоколах также указываются те действия, совершение которых в ходе вооруженных конфликтов квалифицируется как серьезное нарушение.
A serious breach of the ban on employment discrimination could also furnish grounds for termination by an employee of a job contract without notice. Серьезное нарушение положения о запрещении дискриминации в сфере занятости также может служить основанием для разрыва трудового соглашения по инициативе трудящегося без какого-либо уведомления.
It was thus preferable to state that countermeasures must not involve the breach of those obligations of a State listed in the draft article. Поэтому было бы предпочтительнее указать, что контрмеры не должны влечь за собой нарушение тех обязательств государства, которые перечислены в проекте статьи.
Thus the court refused to accept the argument of the buyer that the unexpected delay of the construction of its premises could excuse its fundamental breach. Таким образом, суд не согласился с доводом покупателя о том, что неожиданная задержка строительства помещений может оправдать столь существенное нарушение договора.
As such, this proposition is inconsistent with the fundamental principle that there must be conduct constituting a breach of an international obligation for responsibility to arise. Как таковое, это положение не согласуется с основополагающим принципом, согласно которому для наступления ответственности необходимо поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства.
It would seem that only organizations with competence in the area in which the breach had occurred should be entitled to claim against the organization responsible. Тогда это будет выглядеть так, что только организации, обладающие компетенцией в той области, в которой произошло нарушение, должны иметь право выдвигать требования против ответственной организации.
penalties for breach of the established procedure for exporting conventional weapons and technologies. ответственность за нарушение установленного порядка осуществления экспорта обычных вооружений и связанных с ними технологий.
64A11 Buyer's obligations: arts. 54-60; fundamental breach: art. 25 64А11 Обязательства покупателя: ст. 54-60; существенное нарушение: ст. 25
Evidently questions of cessation, non-repetition and restitution do not exhaust the potential consequences that may flow from a breach of obligations to the international community as a whole. Очевидно, что прекращением, неповторением и реституцией не исчерпываются потенциальные последствия, которые может повлечь за собой нарушение обязательств перед международным сообществом в целом.
In civil law, presumed fault may occur in connection with liability for breach of contract, and also for various instances of tort liability. В гражданском праве презумпция вины возможна применительно к ответственности за нарушение договора, а также в ряде ситуаций, связанных с деликтной ответственностью.
The no-fly zones represent an illegitimate use of force against an independent State and a breach of the United Nations Charter and international law. Закрытые для полетов зоны являются одной из форм незаконного применения силы в отношении независимого государства и представляют собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
in such cases the notion of "breach" has an inter-subjective element which is missing in relation to attribution. в таких случаях понятие "нарушение" имеет межсубъективный элемент, который отсутствует в отношении присвоения.
Otherwise it would be circular, saying nothing more than that the breach of an obligation occurs when that obligation is breached. В противном случае она будет носить неконкретный характер и сводиться к заявлению о том, что нарушение обязательства возникает, когда обязательство нарушается.
The time of commission of the breach does not extend beyond that moment, even if the effects of the act of the State continue subsequently. Нарушение не распространяется за пределы указанного момента, даже если последствия этого деяния продолжают существовать.
When does a breach of obligation begin? С какого момента начинается нарушение обязательства?
But the question was, at what point had the Czechoslovak breach occurred? Однако вопрос заключался в том, в какой момент Чехословакия совершила нарушение.
In such cases, according to article 22 the breach of obligation occurs only if, and when, the effective local remedies are exhausted. В таких случаях согласно статье 22 нарушение обязательства происходит лишь в том случае и тогда, когда эффективные внутренние средства защиты исчерпаны.
When is a breach of international law involving the treatment of aliens committed? В какой момент совершается нарушение международного права, связанное с обращением с иностранцами?
It is usually advisable to require that the concessionaire be given notice requiring it to remedy the breach within a sufficient period. Как правило, целесообразно предусмотреть, что концессионеру должно представляться уведомление с требованием исправить то или иное нарушение в надлежащий срок.
The prevailing view, however, was that damages for breach of contract should be treated in the same way as contractual receivables. Однако превалирующая точка зрения заключалась в том, что убытки за нарушение договора следует рассматривать таким же образом, что и договорную дебиторскую задолженность.
Lastly, he recalled a closely related issue that the draft articles had not reflected: the relation between States entitled to invoke responsibility with regard to one and the same breach. И наконец, г-н Винклер напоминает о вопросе, который тесным образом связан с вопросом, который не рассматривается в проекте статей, а именно об отношениях между государствами, которые могут привлекать к ответственности другое государство за одно и то же нарушение.
Any breach of the Acts may be referred to equality officers, the Labour Court, or in certain circumstances the civil courts. Жалобы на любое нарушение этих законов могут быть переданы на рассмотрение инспекторов по вопросам равноправия, суда по трудовым спорам или - при определенных обстоятельствах - гражданских судов.
However, they did not find that the planned activities had reached such a level which would have constituted breach of that article. Однако эти судебные инстанции пришли к заключению о том, что запланированные мероприятия не достигли таких масштабов, чтобы представлять собой нарушение этой статьи.
73B12 Fundamental breach with respect to future instalments 73В12 Существенное нарушение договора в отношении будущих партий товара