Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
That's why I'm suing her for breach of contract. Поэтому я засужу её за нарушение договора.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline. В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
Okay? And it was a total breach of her contract. И это нарушение наших обязательств по контракту.
I see that's a breach of professional ethic Mr. Bishop. Это нарушение профессиональной этики мистер Бишоп.
Loyal readers, I'd like to apologize to all of you for the awful and embarrassing breach of security that happened tonight. Мои верные читатели, мне бы хотелось извиниться епред всеми вами за ужасное и неловкое нарушение безопасности, которое произошло сегодня ночью.
It's not a breach, but it can't be good. Это не нарушение, но ничего хорошего это не предвещает.
I understand it's a breach of Party guidelines. Я понимаю, что это нарушение партийных норм.
California Civil Code section 43.5 prohibits lawsuits for breach of promise to marry. Гражданский Кодекс Калифорнии раздел 43.5 запрещает иски за нарушение обещания жениться.
We'll go after them for breach of collateral contractual obligations. Мы предъявим им нарушение обеспечения договорных обязательств.
Mr. Luthor, there's been a breach. Мистер Лютор, у нас нарушение.
Regardless of the circumstances, you purposely didn't document the interview... a complete breach of fiduciary duties. Независимо от обстоятельств, ты намеренно не записал показания... полное нарушение фидуциарных обязанностей.
You don't have enough gold content to seal the engine breach. Вы не хватает золотое содержание чтобы запечатать нарушение двигателя.
I'm taking that as a serious breach of hygiene. Я воспринимаю это, как серьезное нарушение гигиены.
Jerry, that's a breach of the dry cleaners' code. Джерри, это нарушение кодекса химчистки.
Well you working at Piron is a breach of our contact. Твоя работа в Пайроне - нарушение нашего контракта.
ZIGMAN: Duty, breach, causation, damage. Обязательство, нарушение, причина, ущерб.
The breach may be in the form of negligence. А нарушение может быть обычной халатностью.
The organization demanded her to pay a huge penalty for the breach of contract. Организация потребовала выплатить огромный штраф за нарушение условий контракта.
Another suggestion made was that the phrase "breach of an obligation" in paragraph (b) could be replaced with "breach of a provision". Согласно другому мнению формулировку "нарушение обязательства" в пункте (Ь) можно было бы заменить словами "нарушение положения".
Article 60 of the Vienna Convention sets out the conditions of reaction to material breach by the parties without defining what constituted "material breach". В статье 60 Венской конвенции излагаются условия реагирования на существенное нарушение участниками, но не дается определения того, что представляет собой "существенное нарушение".
A breach of an organization's rules thus entailed the international responsibility of the author, just as any breach of any other international norm. Таким образом, нарушение правил организации влечет за собой международную ответственность исполнителя, также как и любое нарушение любой другой международной нормы.
Experts made reference to the umbrella clause, under which a breach of State contracts could constitute a breach of IIA obligations, potentially further increasing the ISDS caseload. Эксперты сослались на "зонтичную клаузулу", в соответствии с которой нарушение государственных контрактов может представлять собой нарушение обязательств по МИС, что в принципе может привести к дальнейшему увеличению числа дел по УСИГ.
The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. Этот инцидент представляет собой серьезное нарушение условий прекращения военных действий, которое чревато эскалацией.
Such violence, just as other gender-related forms of persecution, may breach specific provisions of the Convention. Такое насилие, как и другие гендерные формы преследования, может представлять собой нарушение конкретных положений Конвенции.
Prison Sentence for breach, of which Тюремное заключение за нарушение обязательств, в том числе: