Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
The Court held that the breach did not occur until the actual diversion of the Danube. Суд заключил, что нарушение имело место лишь в момент фактического отвода вод Дуная.
In these decisions it is stated that "any breach of an international engagement" entails international responsibility. В этих решениях сказано, что "любое нарушение международного обязательства" влечет за собой международную ответственность.
Any breach of that principle was punishable by disciplinary measures such as salary reductions, suspension or dismissal. Любое нарушение этого принципа влечет дисциплинарные взыскания, такие, как штрафы, временное или постоянное отстранение от должности.
Those actions represented a flagrant breach of international law, Security Council resolutions and the Fourth Geneva Convention and should be stopped immediately. Эти действия представляют грубое нарушение международного права, резолюций Совета Безопасности и четвертой Женевской конвенции и должны быть немедленно остановлены.
The national courts of several States have upheld a breach of conditions for admission as a valid ground for the expulsion of aliens. Нарушение условий допуска было признано национальными судами ряда государств законным основанием для высылки иностранцев.
It would infringe the right to respect for family life and therefore constitute a breach of Article 8. Оно нарушило бы право на уважение семейной жизни и поэтому представляло бы собой нарушение статьи 8 .
The case law of those tribunals confirms that circumstances precluding wrongfulness are inherent in the law of responsibility for the breach of international obligations. Прецеденты этих трибуналов подтверждают, что обстоятельства, исключающие противоправность, являются неотъемлемой частью правового регулирования ответственности за нарушение международных обязательств.
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба.
After that period, abortion is allowed only when there are medical indications for that and the law sanctions any breach of it. После этого срока аборт разрешается только по медицинским показаниям, и любое нарушение карается законом.
The term "grave breach" is a technical term. Термин "серьезное нарушение" является техническим.
However, this breach was remedied by the commutation of the death sentence by the Donetsk regional court's decision of 26 June 2000. Однако это нарушение было компенсировано заменой смертного приговора в соответствии с решением Донецкого областного суда от 26 июня 2000 года.
Article 22 of the Act prescribes a penalty of imprisonment and/or a fine for any breach of that obligation. В статье 22 Закона предусматривается наказание в виде тюремного заключения и/или штрафа за любое нарушение этого обязательства.
Any breach of confidentiality could have extremely serious repercussions on the Court's image and the trust that States place in it. Любое нарушение конфиденциальности может крайне серьезно отразиться на авторитете Суда и доверии государств к нему.
The articles do not attempt to define the content of the international obligations breach of which gives rise to responsibility. В данных статьях не делается попытки определить содержание международных обязательств, нарушение которых влечет за собой ответственность.
Caution was suggested in trying to define specifically every breach of confidentiality. Было предложено соблюдать осмотрительность в попытке конкретно определить каждое нарушение конфиденциальности.
But some respondents indicated that breach of conditions automatically resulted in imposition of a term of imprisonment. Но некоторые респонденты сообщили, что нарушение этих условий автоматически ведет к установлению наказания в виде тюремного заключения.
The breach of the obligation may well affect more than one subject of international law or the international community as a whole. Нарушение обязательства вполне может затрагивать более чем одного субъекта международного права или все международное сообщество в целом.
For this reason, the breach of such obligation involves responsibility for fault". По этой причине нарушение такого обязательства влечет ответственность за виновное нарушение».
The Act regulated matters of transfer of copyrights and set liability provisions for breach of those rights. Закон регулирует вопросы передачи авторских прав и содержит положение об ответственности за их нарушение.
They do not, however, entail that the breach itself is a continuing one. Однако они не подразумевают, что само по себе нарушение является нарушением длящегося характера.
The referee took the actions of Hirnyky's defender as the breach of rules and showed gave his namesake a yellow card. Арбитр расценил действия защитника «горняков» как нарушение правил и показал своему однофамильцу желтую карточку.
The Treaty of Utrecht in 1713 caused a breach in the traditional rules of succession to the throne of France. Утрехтский договор 1713 года вызвал нарушение в традиционных правилах престолонаследия Франции.
In 1852 he suffered corporal punishment for a breach of discipline. В 1852 году за нарушение дисциплины подвергся тяжёлому телесному наказанию, что, как предполагается, оказало влияние на его психику.
On February 12, 2007, Hilton was sued for breach of contract by her partners. 12 февраля 2007 Хилтон был предъявлен иск за нарушение договора партнерства.
On May 20, 2008, Schultz's attorney added alleged a breach of contract as a third cause of action against Bennett. 20 мая 2008 года адвокат Шульца добавил предполагаемое нарушение контракта, как третью причину действия против Беннетта.