Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
An effective remedy, including quashing of the conviction, restitution of the fine imposed on and paid by the author as well as restitution of court expenses paid by him, and compensation for the breach of his Covenant right. N/A Обеспечение эффективного средства правовой защиты, включая отмену приговора, возвращение штрафа, назначенного автору и выплаченного им, а также возмещение оплаченных им судебных издержек и выплата компенсации за нарушение его права в соответствии с Пактом.
threshold - the minimum or maximum value (established for an attribute, characteristic, or parameter) which serves as a benchmark for comparison or guidance and any breach of which may call for a complete review of the situation or the redesign of a system; порог - минимальное или максимальное значение (свойства, характеристики или параметра), которое служит критерием для сопоставления или руководящим принципом и любое нарушение которого может потребовать полного пересмотра ситуации или конструкции системы;
A material breach of a multilateral treaty by one of the parties entitles: (a) The other parties by unanimous agreement to suspend the operation of the treaty in whole or in part or to terminate it either: Существенное нарушение многостороннего договора одним из его участников дает право: а) другим участникам - по соглашению, достигнутому единогласно, - приостановить действие договора в целом или в части или прекратить его, либо:
What is so secondary about it when it is known that Eritrea's aggression, in violation of the Charters of the United Nations and the Organization of African Unity, is a threat to peace or a breach of the peace? И что же в этом "вторичного", когда мы знаем, что агрессия Эритреи нарушает уставы Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, представляет собой угрозу миру или нарушение мира?
b) the obligation in question is owed to the international community as a whole, or to a group of States of which it is one, and the breach of the obligation: Ь) это обязательство является обязательством перед международным сообществом в целом или перед группой государств, в которую оно входит, и нарушение этого обязательства:
b) Is liable for the breach of its obligations pursuant to this Convention caused by the acts and omissions of any person to which it has entrusted the performance of any of the carrier's obligations under the contract of carriage. Ь) несет ответственность за нарушение своих обязательств по настоящей Конвенции, вызванное действиями или бездействием любого лица, на которое она возложила исполнение любых обязательств перевозчика согласно договору перевозки.
Likewise, article 60, paragraph 3 (b), defines a "material breach" of the treaty, in contrast to other breaches, as "the violation of a provision"; and подобным образом, статья 60, пункт 3(b), определяет «существенное нарушение» договора в отличие от других нарушений как «нарушение положения, имеющего существенное значение»; и
Should the fact that the Security Council had determined the existence of a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression in a given situation be sufficient to preclude the court from hearing a complaint relating to that situation? Является ли достаточным определение Советом Безопасности ситуации угрозы для мира, нарушение мира или акт агрессии для приостановки рассмотрения Судом заявления относящегося к данной ситуации?
(b) A group of States or international organizations including that State or the former international organization, or the international community as a whole, and the breach of the obligation: Ь) группой государств или международных организаций, включающей это государство или первую международную организацию, или международным сообществом в целом, и нарушение этого обязательства:
a) An obligation under general international law that a State owes in any given case to the international community, in view of its common values and its concern for compliance, so that a breach of that obligation enables all States to take action; or обязательство по общему международному праву, которое то или иное государство несет в каждом данном случае по отношению к международному сообществу, с учетом его общих ценностей и его заботы о соблюдении, таким образом, что нарушение этого обязательства позволяет всем государствам принимать меры; или
Breach of contractual obligations entails liability under civil law. Нарушение договорных обязательств влечет за собой возникновение гражданско - правовой ответственности.
To violate any international or regional commitment, including breaches of the Charter of the United Nations and/or Security Council resolutions and/or rules of customary law relating to the use of force (and thus breach international law); в нарушение любого международного или регионального обязательства, включая нарушения Устава Организации Объединенных Наций и/или резолюций Совета Безопасности и/или норм обычного права, связанных с применением силы (и, таким образом, нарушения норм международного права);
Violations of legal and contractual obligations: Significant deviations from the country programme document, country programme action plan, and annual work plan in programme strategy and implementation, inadequate reporting to donors, breach of Нарушения юридических и договорных обязательств: существенные отклонения от документации страновой программы, плана действий в рамках страновой программы и ежегодного плана действий в отношении стратегии и осуществления программы, представление неадекватной отчетности донорам, нарушение правила о конфиденциальности и т.п.
Breach of bail conditions - allegedly. Нарушение условий освобождения под залог, как утверждают.
Breach of such orders can be sanctioned by penal law. Нарушение издаваемых в соответствующих случаях распоряжений и приказов может повлечь за собой привлечение к уголовной ответственности.
Breach of confidentiality and applicability of penal sanctions. Нарушение конфиденциальности и применимость уголовных санкций.
Breach of the conditions for the admission or continuing presence of an alien has been recognized as a valid ground for expulsion in State practice. В практике государств нарушение установленных условий допуска или постоянного присутствия иностранца признается законным основанием для высылки.
Breach of contract is a civil matter and imprisonment is never a civil remedy. Нарушение договора является вопросом гражданского права, а тюремное заключение не может быть средством правовой защиты в рамках этого права.
Breach of obligations regarding prevention does not entail any sanction according to section 2, paragraph 8. Согласно пункту 8 раздела 2 нарушение обязательств по предотвращению не влечет за собой никакой санкции.
Breach of this principle shall generate responsibilities and sanctions to be determined by the law (Art. 6). Нарушение указанной нормы влечет за собой ответственность и санкции, предусмотренные законом (статья 6).
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности.
Breach of confidentiality restrictions is punishable. Нарушение данных ограничений является наказуемым деянием.
Breach of equality was an offence under the Criminal Code. Нарушение принципа равенства рассматривается в качестве правонарушения в соответствии с Уголовным кодексом.
Breach of that principle constituted a treaty violation, regardless of whether the State that did so was large or small. Нарушение этого принципа представляет собой своего рода нарушение договора независимо от того, большим или малым является государство, нарушившее этот принцип.
Do you know what Breach of Promise means, Miss Spellman? Знаете, что такое Нарушение обещания, мисс Спелман?