Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений.
That is a serious breach of the Geneva Convention and also constitutes a war crime. Это - серьезное нарушение Женевской конвенции, которое также является военным преступлением.
All parties are requested to sign the contract and are jointly and severally liable in their individual corporate capacities for any breach of contract. Контракт должны подписать все стороны, которые несут солидарную ответственность в своем индивидуальном корпоративном качестве за любое нарушение контракта.
(b) identification of individual units is considered a breach of confidentiality only if the exact individual information is revealed. Ь) идентификация отдельных единиц обследования рассматривается как нарушение конфиденциальности только в том случае, если раскрывается точная индивидуальная информация.
A breach is thus possible with regard to any of these international obligations. Таким образом, нарушение возможно применительно к любому из этих международных обязательств.
In this case, the conduct of member States would not per se involve a breach of the obligation. В этом случае поведение государств-членов само по себе не повлечет за собой нарушение обязательства.
Therefore, since the seller had performed only part of its obligation to deliver the goods, this constituted a breach of contract. Поэтому, поскольку продавец выполнил лишь часть своего обязательства по поставке груза, этот факт означает нарушение договора.
The Arbitral Tribunal rejected the buyer's arguments because not every instance of non-conformity in documents amounts to a fundamental breach of contract. Арбитражный суд отверг аргументы покупателя, поскольку не в каждом случае при наличии ошибки в документах происходит грубое нарушение договора.
Recruitment of child soldiers is a breach of international humanitarian law and is explicitly prohibited by article 24 of the Darfur Peace Agreement. Вербовка детей в солдаты представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права и эксплицитно запрещена статьей 24 Мирного соглашения по Дарфуру.
We apologize for that breach of good manners. Мы просим прощения за это нарушение правил хорошего тона.
The draft article simply made the point that the mere act of destroying cargo was not necessarily a breach of the carrier's obligations. В проекте данной статьи лишь указано, что само по себе уничтожение груза необязательно означает нарушение обязательства перевозчика.
Instead, the breach of the obligation already in force to give an account was made punishable. Вместо этого установлено наказание за нарушение уже существующей обязанности представлять описание условий.
The only grounds for exclusion from such assistance are criminality, breach of the obligation to cooperate or having sufficient financial means or substantial assets. Единственными причинами исключения из числа лиц, получающих помощь в возвращении, являются преступная деятельность, нарушение обязательства сотрудничать и факт наличия достаточных финансовых средств или значительных имущественных ценностей.
That said, one side's breach of international law does not exempt another from the need to abide by it. Однако нарушение международного права одной стороной не освобождает другую от необходимости его соблюдения.
This was to be considered a fundamental breach of contract by the buyer. Это следовало бы рассматривать как существенное нарушение договора покупателем.
The defendant's failure to perform in time was thus a fundamental breach as understood in the common law. Таким образом, непоставка ответчиком товара в указанный срок представляла собой существенное нарушение, как оно понимается в общем праве.
The seller notified the buyer that its behavior constituted a breach of contract, which caused severe economic loss to the seller. Продавец известил покупателя о том, что его поведение представляет собой нарушение договора, наносящее продавцу серьезный экономический ущерб.
Pursuant to article 25 CISG, the Arbitral Tribunal ruled that the buyer's unilateral avoidance of the contract constituted a fundamental breach. Арбитражный суд постановил, что, согласно статье 25 КМКПТ, расторжение договора покупателем в одностороннем порядке представляет собой существенное нарушение.
It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. Суд затем рассмотрел вопрос, было ли существенным это нарушение и была ли обоснованной просьба покупателя о частичном прекращении действия договора.
That's a breach of our agreement with the Paradan government. Это нарушение нашего договора о гарантиях с парадаским правительством.
I should've received a signal, the console signals me if there's a teleport breach. Я должен был получить сигнал, консоль показала бы мне нарушение телепортации.
My son should have warned you in advance that physical contact with a Volm commander is a serious breach of etiquette. Мой сын должен был предупредить вас заранее, что физический контакт с Коммандором Волмов - это серьезное нарушение этикета.
Involving civilians in cia matters Is a serious breach of protocol. Вовлечение гражданских в расследование ЦРУ - серьезное нарушение протокола.
What I can confirm is that the person responsible for the breach of security has been eliminated. Я могу лишь подтвердить, что человек, ответственный за нарушение системы безопасности, уничтожен.
Your Honor, I would like to amend the suit from product liability to breach of warranty. Ваша честь, я бы хотела изменить предмет иска с ответственности за продукцию на нарушение условий гарантии.