Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
A breach of such an obligation is serious if it involves a gross or systematic failure by the responsible State to fulfil the obligation. Нарушение подобного обязательства является серьезным, если оно влечет за собой явное и систематическое невыполнение обязательства несущим ответственность государством.
Chapter III spells out in general terms the conditions under which such conduct amounts to a breach of an international obligation of the State concerned. В главе III в общих чертах излагаются условия, при которых такое поведение представляет собой нарушение какого-либо международного обязательства соответствующего государства.
Sun sued for breach of trademark, as the point of Java was that there should be no proprietary extensions and that code should work everywhere. Sun предъявила Microsoft иск за нарушение прав на товарный знак, так как суть Java заключается в том, что не должно быть никакого собственного расширения и что код должен работать везде.
This resulted in his bringing suit against NESCO, for breach of contract. Он, в свою очередь, подал в суд иск за нарушение NESCO контракта.
A repeated breach during the course of twelve months can result in a fine of up to 10 million CZK. Повторное нарушение обязательств за 12-месячный период может повлечь за собой штраф в размере до 10 млн. чешских крон.
Transmission, saving and opening up any kind of information, data or materials with the breach of Federal, State or local law is forbidden. Передача, хранение, или представление любой информации, данных или материалов в нарушение любых Федеральных, Государственных или местных законов запрещено.
In the first case the judge awarded $50,000 damages for breach of copyright in the unauthorised use of family photographs. В первом случае суд присудил компенсацию в размере $50000 за нарушение авторского права в несанкционированном использовании семейных фотографий.
Any element of humiliation that may have accompanied the handcuffing and detention was insufficient to meet the threshold required to establish a breach of article 10. Любой элемент унижения, который мог сопровождать использование наручников и задержание, являлся недостаточным для того, чтобы был превышен требуемый предельный уровень, при котором можно было бы констатировать нарушение статьи 10.
In February 2006, she and her corporate entity were sued by Weil for breach of contract. В феврале 2006 года она подала на эту фирму в суд за нарушение договора.
Conspiracy to cause criminal damage and breach of the peace. х обвин€ли в заговоре, направленном на преступную де€тельность и нарушение мира.
We'll be requesting a committal order for breach of judicial supervision Мы запросим ордер на арест за нарушение судебного надзора.
I've gone over the paperwork, and if Jonathan stops paying you, we can sue for breach of contract and get you out. Я проверил документы, и если Джонатан перестанет платить тебе, мы можем подать в суд за нарушение контракта и вытащить тебя.
Any breach of security, any failure of discipline... those prisoners go right back where they came from. Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были.
Rather than by committing some breach of the law, which would necessitate arrest. Не мог же он допустить, чтобы его арестовали за нарушение закона.
We have a breach in zone nine! У нас нарушение в девятой зоне!
However, in practice it was difficult to imagine any form of reparation other than restitution which might give rise to that sort of breach. Тем не менее на практике трудно представить какую-либо форму возмещения, кроме реституции, в связи с которой могло бы возникнуть подобное нарушение.
However, it should be borne in mind that a breach of that principle would entail responsibility for damage which had already occurred. Вместе с тем не следует забывать, что нарушение этого принципа повлекло бы за собой ответственность с учетом уже причиненного вреда.
The Government of Armenia views this unprovoked attack as a breach of the de facto cessation of military hostilities, reflecting the hardened Azerbaijani position and their unwillingness to negotiate seriously. Правительство Армении расценивает это неспровоцированное нападение как нарушение де-факто прекращения военных действий, свидетельствующее об ужесточении азербайджанской позиции и об отсутствии у Азербайджана стремления к серьезному ведению переговоров.
There was every indication that the process of institutionalization of joint action aimed at enforcing liability for wrongful acts constituting a breach of fundamental international obligations would be a slow one. Все указывает на то, что процесс институционализации совместного действия, направленного на реализацию ответственности за совершение противоправных деяний в нарушение основополагающих международных обязательств, будет долгим.
He stressed that sanctions were justified only when there was a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression. Он подчеркнул, что санкции оправданы лишь тогда, когда существует угроза миру, имеет место нарушение мира или акт агрессии.
Rather, the term "rights" should be reserved for those duties that Governments owe their people, the breach of which generally gives rise to a legally enforceable remedy. Было бы предпочтительнее, чтобы термин "права" использовался в увязке с теми обязанностями, которые правительства должны выполнять по отношению к своему народу и нарушение которых обычно влечет за собой применение средств защиты, обеспечиваемых правовой санкцией.
If a breach of another international law obligation is a ground for denying assistance, what is its precise scope? Если нарушение другого международно-правового обязательства является основанием для отклонения просьбы о помощи, каковы его точные пределы?
She'll hold you in material breach. Она удержит вас за существенное нарушение контракта
Everhard sued Red Light for breach of contract, conversion, claim and delivery and accounting, and was awarded $141,000 in damages. Эверхард подал в суд на Red Light за нарушение условий контракта, пересчёта, притязаний и доставки и учёта и отсудил 141000 долларов США за ущерб.
What does that mean, "breach of contract"? Что значит "нарушение условий контракта"?