Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
Alleging fundamental breach by the buyer, the seller sought damages for economic loss and interest. Ссылаясь на существенное нарушение договора, продавец требовал возмещения убытков и уплаты процентов.
Such limitation would normally have amounted to a breach of the convention. Обычно такое ограничение представляло бы собой нарушение конвенции.
Each of these activities would constitute a breach of the sanctions regime. Каждое такое действие будет представлять собой нарушение режима санкций.
The Committee therefore concluded that the Act constituted a clear breach by Liberia of its legal obligations under the Optional Protocol. В силу этого Комитет пришел к заключению, что этот закон представляет собой явное нарушение Либерией своих правовых обязательств по Факультативному протоколу.
That breach of its obligations must be condemned. Это нарушение взятых ею обязательств следует осудить.
Any breach of constitutional rights can result in evidence gained in that context being ruled inadmissible. Любое нарушение конституционных прав может привести к тому, что полученные в этой связи доказательства будут признаны неприемлемыми.
Penalties are provided for the breach of these requirements by members of oversight institutions. Предусмотрены меры наказания за нарушение этих требований сотрудниками надзорных учреждений.
However, the Nicaraguan Government, in a clear breach of its international obligations, rejected and continues to reject the authority of the OAS. Однако никарагуанское правительство, явно действуя в нарушение своих международных обязательств, отвергло и продолжает отвергать авторитет ОАГ.
It constituted a breach of article 359 of the Criminal Code. Его действия составляют нарушение статьи 359 Уголовного кодекса.
A breach of this Act entails disciplinary and not criminal liability. Нарушение настоящего Закона влечет за собой дисциплинарную, но не уголовную ответственность.
The Act envisages financial penalties for breach of anti-discrimination regulations. Закон предусматривает финансовые санкции за нарушение антидискриминационных норм.
The main issue concerned the determination of the extent of compensation awarded for breach of contractual obligations. Основной вопрос касался определения размера компенсации за нарушение договорных обязательств.
The buyer sued the seller for breach of contract. Покупатель подал на продавца в суд за нарушение договора.
The US and Australian subsidiaries sued the buyer on several grounds, including breach of contract under the CISG. Американское и австралийское дочерние предприятия подали против покупателя иск по нескольким основаниям, включая нарушение договора в соответствии с КМКПТ.
Consequently, the buyer claimed that the seller's breach was fundamental. По этой причине покупатель утверждал, что нарушение договора продавцом является существенным.
Therefore, the Arbitration Tribunal dismissed the buyer's assertion that the seller had committed an anticipatory breach of contract. Поэтому арбитражный суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец совершил преждевременное нарушение договора.
For this obligation to arise, it is not necessary for the breach to be continuing. Для возникновения этого обязательства нарушение необязательно должно быть длящимся.
However, the risk that such a breach takes place cannot be entirely ruled out. Однако опасность того, что такое нарушение может иметь место, нельзя полностью исключить.
The Court of Appeal ruled that these crimes constituted a breach of the international legal order. Апелляционный суд постановил, что эти преступления представляли собой нарушение международного правопорядка.
Nor can a breach of a legal rule governing such a matter be described as 'criminal' by nature. Нарушение какой-либо правовой нормы, регулирующей подобные вопросы, нельзя квалифицировать как "уголовное" по его характеру.
A breach of the prohibition can give rise to a claim for redress and compensation for financial loss. Нарушение запрета может привести к выдвижению иска о возмещении ущерба и компенсации финансовых убытков.
Hacking of websites, breach of Confidence and Privacy in the Internet are punishable under the Act. Взлом веб-сайтов и нарушение принципов доверия и конфиденциальности в интернете являются правонарушениями, наказуемыми по этому закону.
3.7 The treatment of the author amounts to a breach of article 7 of the Covenant. 3.7 Обращение с автором представляет собой нарушение статьи 7 Пакта.
Accordingly, Armenia's breach of this important rule of international humanitarian law has been clearly established. Соответственно, нарушение Арменией этой важной нормы международного права четко установлено.
By doing so, it has remedied the breach of its obligations under article 22 of the Convention. Поступив таким образом, оно исправило нарушение им своих обязательств по статье 22 Конвенции».