Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
Finally, there are actions for breach of statutory duty or misfeasance in public office. И наконец, могут быть предъявлены иски за нарушение статутной обязанности или злоупотребление служебным положением.
Media reports should be monitored by independent oversight bodies to ensure compliance with standards, and penalties should be imposed for breach of standards. Независимые надзорные органы должны контролировать сообщения в средствах массовой информации и устанавливать санкции за нарушение стандартов.
The Group concludes that the continued Moroccan training of Ivorian personnel is a clear breach of the sanctions regime. Группа приходит к выводу о том, что продолжающаяся подготовка ивуарийских военнослужащих в Марокко представляет собой явное нарушение режима санкций.
The Tribunal held that the inconsistencies on the documents submitted by the seller were too insubstantial to constitute a fundamental breach. Суд постановил, что несоответствия в предоставленных продавцом документах были слишком незначительными, чтобы их можно было трактовать как существенное нарушение.
If such acts are committed with the active assistance of state-organs a breach of international law occurs. Если такие акты совершаются при активной поддержке органов государства, то налицо нарушение международного права.
Finally, there are actions for breach of statutory duty or misfeasance in public office. И наконец, могут быть предъявлены иски за нарушение статутной обязанности или осуществление законных функций, присущих какой-либо государственной должности незаконным путем.
Measures impacting directly on domestic violence include: Making breach of a non-molestation order a criminal offence. Указанный закон предусматривает меры, направленные непосредственно против домашнего насилия, в частности: Такое нарушение карается лишением свободы на срок до пяти лет.
They are true obligations of prevention in the sense that unless the apprehended event occurs there is no breach. Они являются подлинными обязательствами предотвращения в том смысле, что до тех пор, пока не произойдет предполагаемое событие, нарушение не имеет места.
The author was convicted for breach of the provisions of the Gayssot Act and it was therefore breach of this restriction on which the finding of guilt recorded against him was based. Автор был осужден за нарушение положений закона Гейссо, и ему в вину вменялось именно нарушение этого ограничения.
The breach of the additionally-agreed duty entitles the buyer to avoid the contract if the breach is fundamental, i.e. when it deprives the buyer of the main benefit of the contract. Нарушение дополнительно оговоренных обязательств дает покупателю право расторгнуть договор, если такое нарушение является существенным, то есть когда оно лишает покупателя главного преимущества договора.
A total of 208 officers had disciplinary proceedings instituted against them for a serious breach of duty and 149 for a minor breach of duty. Дисциплинарное производство за серьезное нарушение обязанностей было проведено против 208 сотрудников, а за незначительное нарушение обязанностей - против 149 сотрудников.
It was observed that the term "breach of duty", which could have more than one interpretation, should be replaced with a phrase more closely aligned with the UNCAC reference to a breach of the applicable rules and procedures. Было отмечено, что термин "нарушение обязательства", который может быть истолкован неоднозначно, следует заменить формулировкой, более тесно согласованной с использованной в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции ссылкой на нарушение применимых правил и процедур.
Failure to provide the L/C thus amounted to a non-performance of the contract and a fundamental breach. Поэтому невыставление аккредитива можно рассматривать как невыполнение договорных обязательств и существенное нарушение договора.
We are pursuing anti-piracy actions in the fight against the breach of the rights. В борьбе против нарушения авторских прав регулярно проводим антипиратские акции. В настоящее время нарушение электронного пространства - Интернета наносит большой вред авторам и их правопреемникам - производителям.
The violation of other contractual obligations can also amount to a fundamental breach. Однако в этом случае необходимо, чтобы такое нарушение лишало потерпевшую сторону основной выгоды договора и чтобы этот результат могла предвидеть другая сторона.
This is an unfair attack on my client, and a breach of the promise to release evidence. Это голословное обвинение и нарушение данного вами письменного обязательства.
They then brought suit against the Canadian corporation for breach of the distribution contract and promissory estoppel. В этой связи корпорации подали в суд на канадскую корпорацию за нарушение договора об оптовой продаже и за нарушение обещания, не обеспеченного правовой санкцией.
The seller sold the oil to its supplier for a loss and sued the buyer for breach of contract and wrongful draw upon the letter of guarantee. Продавец продал нефтепродукт поставщику с убытком и предъявил иск покупателю за нарушение договора и неправомерное использование гарантийного письма.
This decision would later cause heavy criticism against Fleischmann and Pons, being perceived as a breach of how science is usually communicated to other scientists. Это решение впоследствии вызвало серьёзную критику Флейшмана и Понса и было воспринято как нарушение обычного порядка публикации научных результатов.
A stern disciplinarian, he put to death his own son for breach of the law. Известен тем, что казнил собственного сына за нарушение дисциплины.
But an old lady turning on her old man... that's a serious breach of MC protocol. Но когда старуха закладывает своего старика... это серьёзное нарушение кодекса клуба.
I'm going to sue him for breach of contract too, and wash my hands of him. Я тоже собираюсь подать на него в суд за нарушение контракта.
However, at the base of these practices is a breach of international law of treaties, as pointed out above. Вместе с тем, как отмечалось выше, в основе этой практики лежит нарушение права международных договоров39.
The breach of an obligation under a peremptory norm of general international law may be less likely on the part of international organizations than on the part of States. Нарушение обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, международными организациями представляется менее вероятным, чем государствами.
The Lausanne tribunal held that there had been a breach of the obligation in article 328 of the CO to protect employees' personality rights. Лозаннская комиссия со своей стороны констатировала нарушение обязательства по защите личности работодателя по смыслу статьи 328 ДЗ.