However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations. |
Вместе с тем неправомерный разрыв помолвки может повлечь санкции в виде возмещения ущерба . |
And then there was the breach at Harvard Yard. |
А потом произошел разрыв в Гарварде. |
The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. |
Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными. |
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. |
Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба. |
During this period, a woman may quit her job without notice and without having to pay an indemnity for breach of contract as a result. |
Во время этого периода женщина может прекратить работу без предварительного уведомления и без оплаты штрафа за разрыв трудового договора. |
As a result, 3dfx filed a lawsuit against both Sega and NEC claiming breach of contract, which would eventually be settled out of court. |
В результате 3dfx подала в суд на Sega и NEC за разрыв контракта, однако дело было потом улажено вне суда. |
The growing breach between the rich and poor countries has not been met with the response of an equivalent flow of international solidarity. |
Увеличивающийся разрыв между бедными и богатыми странами не влечет за собой адекватных мер в плане оказания международной помощи. |
The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. |
Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики. |
Article 113: A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract. |
Статья 113: Любая женщина, беременность которой установлена врачом, может оставить работу без предварительного уведомления и без уплаты штрафа за разрыв трудового контракта. |
"I know that recent events have caused a breach between"our two families, but wonder if I could persuade you and Ross "to visit us at Trenwith tomorrow afternoon." |
Я знаю, недавние события вызвали разрыв между нашими семьями, но надеюсь, что смогу убедить тебя и Росса навестить нас в Тренвите завтра после полудня . |
In the process, it has tended to split those plugged into the world economy from those who are not, thus opening a breach that has contributed to poverty, inequality and marginalization. |
В процессе глобализации отмечается тенденция разделения на тех, кто интегрирован в мировую экономику, и тех, кто стоит вне ее, в результате чего возникает разрыв, способствующий росту нищеты, неравенства и маргинализации. |
You can seal the breach? |
Вы можете закрыть разрыв? |
We will retreat through the breach. |
Мы отступим через разрыв. |
The breach of - enough, okay. |
Разрыв... - Достаточно. |
The breach of the neckline is the indication to sell. |
Разрыв в области горловины является показателем необходимости продавать. |
Moreover, Saudi Arabia's breach with Hezbollah is not a one-time occurrence. |
Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление. |
Article 113 (1) of the Labour Code provides: "A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract". |
Статья 113(1) Трудового кодекса гласит: "Любая беременная женщина, состояние которой было установлено на основании медицинского обследования, может прекратить работу без предупреждения и при этом не платить за разрыв трудового договора без предупреждения". |
The soldiers regrouped under the command of ensign John Tipton with the help of two reserve companies under the command of Captain Robb, and they sealed the breach in the line. |
Солдаты перегруппировались под командованием будущего сенатора Соединенных Штатов прапорщик Джон Типтон и с помощью двух компаний резерва под командованием капитана Родд отбили воинов и заделали разрыв в линии. |
Sir, we have a bulkhead breach. |
Сэр, у нас разрыв перегородки. |
Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach. |
Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р". |
International regimes did not fail because of one breach, however serious or unacceptable, but rather because of many breaches whose accumulation rendered the gap between promise and performance unbridgeable. |
Международные режимы не рушатся из-за одного нарушения, каким бы серьезным и неприемлемым оно ни было, а рушатся они в результате многих нарушений, сумма которых превращает разрыв между обещаниями и реальностью в непреодолимый. |
Hull breach on Deck 10. |
Разрыв корпуса на палубе 10. |
There was a breach. |
Произошёл разрыв в периметре. |
Core breach in three minutes. |
Разрыв центрального ядра через З минуты. |
Core breach in two minutes. |
Разрыв центрального ядра через 2 минуты. |