Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушить

Примеры в контексте "Breach - Нарушить"

Примеры: Breach - Нарушить
Limits are clear and few journalists dare to breach them, preferring self-censorship. В стране существуют жесткие ограничения, мало кто из журналистов отваживается их нарушить, отдавая предпочтение самоцензуре.
Calling it a life is like a breach of the Trade Descriptions Act. Назвать это жизнью, все равно, что нарушить Акт Торговых Предписаний.
For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. Например, международная организация может совместно с государством нарушить действующее в отношении их обоих обязательство.
He journeyed with the pair in their attempt to breach the "negative zone" barrier. Он путешествовал с парой в попытке нарушить барьер «отрицательной зоны».
You can breach confidentiality if someone's in danger. Её можно нарушить, если кто-то в опасности.
But if you're going back there to cause another breach of the peace... Но если вы вернетесь туда, чтобы еще раз нарушить спокойствие...
When demonstrators had recently attempted to breach that zone, they were immediately removed by the New York City Police. Когда недавно демонстранты предприняли попытку нарушить эту зону, они были немедленно удалены нью-йоркской полицией.
Care must be taken not to breach the fundamental principles of consent and sovereignty. Необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не нарушить основополагающие принципы согласия и суверенитета.
Before they breach Pakistani airspace, CYBERCOM'll be paving the road. Прежде, чем нарушить воздушное пространство Пакистана, Кибернетическое командование должны проложить себе дорогу.
Constitutional provisions deliver protection against a legislation that would breach the principle of non-discrimination. Положения Конституции обеспечивают защиту от принятия законодательства, которое могло бы нарушить принцип запрещения дискриминации.
The Group concludes that this shipment constitutes an attempted breach of the embargo on arms and related materiel. Группа приходит к выводу, что данный груз представляет собой попытку нарушить эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств.
We must confront States who are looking to breach their obligations and undermine global security by developing WMD. Нам надо противостоять государствам, которые пытаются нарушить свои обязательства и подорвать глобальную безопасность путем разработки ОМУ.
The possibility that member States could breach another international obligation while taking the required or recommended conduct would not per se be relevant to the organization's responsibility. Возможность того, что государства-члены могут нарушить другое международно-правовое обязательство, осуществляя требуемое или рекомендуемое поведение, сама по себе не имеет значения для присвоения ответственности организации.
Be that as it may, I can breach your firewall faster than I can remove he DRMs off a Beatles tune. Пусть будет так, я могу нарушить твой шлюз безопасности быстрее чем удалить цифровые права на сингл Битлз.
A State can also breach a human rights obligation by action when not complying in fact with an existing prohibition: these are factual violations. Государство может также нарушить обязательство в области прав человека своим действием, когда оно по существу не соблюдает установленный запрет: в данном случае речь идет о фактических нарушениях.
As overly broad coercive measures may breach the most basic human rights, every effort must be made to limit such measures. Ввиду того, что слишком широкомасштабные меры могут нарушить наиболее элементарные права человека, необходимо делать все возможное для ограничения таких мер.
Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. Мексика предостерегает стороны от односторонних действий, которые могут нарушить эти резолюции, и призывает стороны воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря.
It is necessary to prevent both horizontal and vertical proliferation, to encourage the fulfilment of all obligations pursuant to those treaties, and to condemn any attempt to breach this mutual trust. Необходимо предотвращать как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия, поощряя выполнение всех обязательств по этим договорам и осуждая любые попытки нарушить это взаимное доверие.
If so, it might be desirable to replace the word "circumvent" with the word "breach". Если это так, то желательно заменить слово "обойти" словом "нарушить".
He considered leaving the group while on tour in Brazil, but ultimately decided to stay out of fear of media backlash and being sued for breach of contract. Он думал бросить группу во время тура в Бразилии, но в итоге решил остаться из-за страха быть опозоренным СМИ и нарушить контракт.
We support enhancing the system and closing its loopholes, which, regrettably, have revealed that the system is very easy to breach, as indicated in the report of the Agency. Мы поддерживаем укрепление системы и закрытие лазеек, которые, к сожалению, показывают, что систему очень легко нарушить, что подтверждает доклад МАГАТЭ.
A state may breach a treaty without breaching a contract, and vice versa, and this is certainly true of these provisions of the bilateral investment treaty. Государство может нарушить договор, не нарушая при этом контракта, и наоборот, и это, бесспорно, справедливо в отношении данных положений двустороннего инвестиционного договора.
They are a powerful and valuable tool for modifying the behaviour of a State, entity or individuals that threaten to breach or have already breached international peace and security. Они являются мощным и важным средством, которое может заставить то или иное государство, образование или отдельных лиц, угрожающих нарушить или уже нарушивших международный мир и безопасность, изменить свое поведение.
A State can breach a human rights obligation when adopting legislation or regulations that are incompatible with human rights standards. Государство может нарушить обязательство в области прав человека, принимая законодательные или нормативные правовые акты, не соответствующие стандартам в области прав человека.
If it is identified that an attempt has been made to breach controls, enforcement action may be taken which may include seizure and criminal investigation, where appropriate. Если устанавливается, что имела место попытка нарушить меры контроля, могут быть предприняты правоохранительные действия, включая конфискацию товаров и уголовное расследование, когда это необходимо.