Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
It would seem that only organizations with competence in the area in which the breach had occurred should be entitled to claim against the organization responsible. Тогда это будет выглядеть так, что только организации, обладающие компетенцией в той области, в которой произошло нарушение, должны иметь право выдвигать требования против ответственной организации.
It has been associated with the principle of responsibility, referring to underlying rules within a "regime of responsibility for breach of due diligence obligations". Он ассоциируется с принципом ответственности со ссылкой на основополагающие нормы в рамках «режима ответственности за нарушение обязательств проявлять должную осмотрительность».
The precise circumstances in which a breach of the rules gave rise to such responsibility obviously had to be decided in each specific case in the light of the type of rule in question. Решение по точно определенным обстоятельствам, в которых нарушение правил порождает такую ответственность, очевидно, должно приниматься в каждом конкретном случае исходя из типа соответствующего правила.
The court applied the criteria laid down in the doctrine on the matter - chronology, causation and proportionality - and ruled that the breach on the part of the seller was the more serious and that the buyer's was caused by the seller's. Применив критерии хронологии, причинной связи и соразмерности, предусмотренные на этот случай теорией права, судья определил, что нарушение договора со стороны продавца было более серьезным и повлекло за собой нарушение со стороны покупателя.
The Committee is also concerned that the Anti-Social Behaviour Orders provided for in the Criminal Justice Act 2006 will have the effect of bringing "at risk" children closer to the criminal justice system, especially as a breach of an Order is considered a crime. Комитет также обеспокоен тем, что предусматриваемые Законом об уголовном судопроизводстве 2006 года предписания об антиобщественном поведении будут приводить к тому, что находящиеся в группе риска дети окажутся ближе к системе отправления уголовного правосудия, в особенности потому, что нарушение такого предписания считается преступлением.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
IMF would go further and say that circumvention can only occur if the organization is not bound by the international obligation, because it can foresee no circumstance in which the State could validly grant competence to the international organization to breach their common obligation. МВФ пойдет дальше и отметит, что обход может иметь место, только если организация не связана международным обязательством, поскольку он не может представить себе какие-либо обстоятельства, когда государство может законно наделять международную организацию компетенцией нарушать их общие обязательства.
Even when allowed under a particular treaty, countermeasures may breach other international obligations, thus potentially generating liabilities for the organization having authorized such countermeasures and the States having implemented them. Даже когда контрмеры предусматриваются каким-либо конкретным договором, они могут нарушать другие международные обязательства, что потенциально влечет за собой материальную ответственность организации, санкционировавшей такие контрмеры, и принявших их государств.
The Constitution contains provisions to guarantee freedom of employment, in addition to those which ensure that the terms of employment do not breach the fundamental political and economic liberties of the individual: В Политической конституции Перу содержатся положения, гарантирующие свободу занятости, а также положения, в соответствии с которыми условия трудоустройства не должны нарушать основные политические и экономические права человека:
No judge may give hospitality to, or receive hospitality from, a litigant, accept gifts, or breach his profession's code of conduct or ethics (arts. 26-31). ни один судья не имеет права оказывать знаки гостеприимства какой-либо стороне в судебном деле или принимать от какой-либо стороны в судебном деле знаки гостеприимства, подарки или нарушать свой кодекс профессионального поведения или этики (статьи 26-31).
Considering poverty as a breach of human rights gives rise to an obligation not only for States to act, but also and at the same time for the States and actors involved to refrain from acting, from breaching those rights. Если рассматривать нищету как нарушение прав, то речь должна идти уже не только об обязательстве "принимать меры", но и об обязательстве "не нарушать права" и "не совершать определенных действий" - имеются в виду государства и участвующие в соответствующем процессе субъекты.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
A State can also breach a human rights obligation by action when not complying in fact with an existing prohibition: these are factual violations. Государство может также нарушить обязательство в области прав человека своим действием, когда оно по существу не соблюдает установленный запрет: в данном случае речь идет о фактических нарушениях.
Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. Мексика предостерегает стороны от односторонних действий, которые могут нарушить эти резолюции, и призывает стороны воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря.
However, marching through public squares or streets and gatherings or parades which constitute demonstrations liable to constitute a breach of the peace or public order or safety are prohibited . Однако скопления в общественных местах и на путях движения, где проведение собраний и шествий в форме демонстрации способно нарушить общественное спокойствие, порядок или безопасность, запрещаются .
A breach of banking legislation or economic norms or if the Bank of Kyrgyzstan has sufficient grounds to assume that a bank may in the future violate banking legislation, or normative acts of the Bank of Kyrgyzstan or its regulations. с нарушением банковского законодательства, экономических нормативов или если Банк Кыргызстана имеет достаточные основания полагать, что банк в дальнейшем может нарушить банковское законодательство, нормативные акты Банка Кыргызстана или его предписания.
In particular, article 39, paragraph 2, of the Constitution established that any act likely to compromise inter-ethnic harmony was a breach of the Constitution. В частности, пункт 2 статьи 39 Конституции признает неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
I just need you to figure out how to re-stabilize the breach. Но мне нужно, чтобы ты придумал, как снова стабилизировать брешь.
They'll make it back before we close the breach. Они вернутся до того, как мы закроем брешь.
And I thought you were here on a goodwill mission, to retrieve your citizen's body and heal the breach in our relations. А я подумал, что вы здесь с миссией доброй воли, чтобы забрать тело гражданина вашей страны и залатать брешь в наших отношениях.
Highlanders pouring in by the breach shouted, "Remember Cawnpore!" Горцы прорвались через брешь с криками «Помни Канпур!».
And even if we turn the ship around, there's no guarantee that we could repair the breach in the hull. И даже, если мы развернем этот корабль обратно, нет никаких гарантий, что мы сможем отремонтировать брешь в корпусе.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
The foregoing is part of a widely documented picture of violations of the human rights of the indigenous peoples of Africa and, according to the Commission, they breach the provisions of the African Charter on Human and Peoples' Rights. Все это представляет собой документированную картину грубого попрания прав человека коренных народов Африки и, по мнению Комиссии, противоречит положениям Африканской хартии прав человека и народов.
But that's a breach of police protocol. Но это противоречит полицейскому кодексу.
The Special Rapporteur expresses concern at the serious breach of the immunity of United Nations premises, in contravention of international law. Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу серьезного нарушения неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что противоречит нормам международного права.
That is a grave breach of international law that defies the will of the international community and undermines the efforts to revive the peace process. Это является серьезным нарушением международного права, которое противоречит воле международного сообщества и подрывает усилия по возобновлению мирного процесса.
It would be preferable simply to state the rule, namely that it was not permissible for a State party to attempt to reopen a matter that it had not previously argued, since that was contrary to procedural due process and constituted a breach of its obligations. Предпочтительнее было бы просто установить норму, а именно предусмотреть, что попытка государства-участника возобновить рассмотрение утверждения, по которому оно ранее не представляло своих аргументов, является недопустимой, поскольку этой противоречит должной правовой процедуре и представляет собой невыполнение им взятых на себя обязательств.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Command, we have a breach at Salvation Gate. Командование, у нас прорыв у Врат Спасения
Sabre-2, we have a breach. СОБР-2, у нас прорыв.
Grimes, there's been a breach. Граймз, у нас прорыв
If it falls to 15%, the field will collapse and we'll have a containment breach. Когда она упадёт до 15%, поле свернётся и произойдёт прорыв поля удержания.
We could have a containment breach in a matter of minutes. Прорыв поля произойдёт в течении минут.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
Article 11 - Freedom from imprisonment for breach of contractual obligation Статья 11 - Свобода не подвергаться тюремному заключению за невыполнение
Residual liability for a breach by the State Субсидарная ответственность государств за невыполнение
Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. Невыполнение просьб Комитета, касающихся временных мер, представляет собой серьезное нарушение обязательств государства-участника по Пакту и Факультативному протоколу.
It was the duty of each country under international law to prosecute war crimes, and failure to do so represented a grave breach of humanitarian law. В соответствии с международным правом каждая страна обязана осуществлять преследование за уголовные преступления, и невыполнение этого представляет собой серьезное нарушение норм гуманитарного права.
It has been determined on various occasions that the failure to perform a contractual duty constitutes a fundamental breach of contract unless the party has a justifying reason to withhold its performance. В различных случаях было установлено, что существенным нарушением договора является невыполнение договорного обязательства, если только данная сторона не смогла его выполнить в силу уважительной причины.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
Sir, we have a breach. Сэр, у нас проникновение.
Security, sector 7 breach. Охрана, проникновение в секторе 7.
If there is a breach, I would rather be on it fast with a little less firepower than the other way around. Если будет проникновение, лучше ответить на него быстро, хотя бы малой огневой мощью.
The targets also can face Trojan-horse attacks by e-mail intended to breach their computers and allow the infiltrators to corrupt or transfer files remotely. Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно.
All personnel, we have a breach at B24! Всему персоналу, у нас проникновение в Б24!
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
3.1 The authors allege a violation of article 9, paragraph 2, arguing that at the time of their arrest for breach of State security, they were neither informed, nor received notification of the charges made against them. 3.1 Авторы утверждают, что имело место нарушение пункта 2 статьи 9 в том смысле, что в момент их ареста за посягательство на интересы государственной безопасности они не были проинформированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили об этом никакого уведомления.
The announcement of a hunger strike, too, cannot be regarded as unlawful or as such a harmful act that it constitutes a breach of public order. Объявление голодовки также нельзя считать ни преступлением, ни правонарушением, подразумевающим посягательство на общественный порядок.
The Council expressed its distaste for and condemnation of the irresponsible statements made recently in Cairo by President Qaddafi, which represent an encroachment on the independence and sovereignty of Kuwait and a breach of the established customs and principles governing relations between States. Совет с негодованием осуждает безответственные заявления, сделанные недавно в Каире президентом Каддафи, которые представляют собой посягательство на независимость и суверенитет Кувейта и являются нарушением устоявшихся обычаев и принципов, регулирующих отношения между государствами.
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and basic human rights. Эта новая серия ударов - равно как и предыдущие нападения - представляет собой грубое посягательство на суверенитет и независимость Ливана и нарушение целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человека.
On this note, excluding Taiwan from the United Nations infringes on the basic human rights, I repeat once more, of 23 million people, which is clearly a breach of article 2 of the Universal Declaration of Human Rights. Поэтому отказ Тайваню в приеме в члены Организации Объединенных Наций представляет собой посягательство на основные права человека 23-миллионного населения, что является явным нарушением статьи 2 Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
I think they can make a breach in the wall. Этого хватит, чтобы пробить стену.
It's trying to breach our suits. Он попытался пробить наши костюмы.
Part of the army acted as block and the rest, about 9,000 men, encircled the town and used their nine guns to breach the north wall. Часть армии организовывали кольцо блокады вокруг города, а остальные солдаты, около 9000 человек, попытались с использованием этих девяти орудий пробить северную крепостную стену.
Breach their shields and destroy their bridge. Пробить фазерами их щиты и уничтожить мостик.
Is the breach practicable? Пробить в стене брешь реально?
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики.
The breach of - enough, okay. Разрыв... - Достаточно.
Hull breach on Deck 10. Разрыв корпуса на палубе 10.
Core breach in three minutes. Разрыв центрального ядра через З минуты.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
Breach of public office in justice administration Неисполнение государственной службы в прокуратуре
The importance of avoiding the notion of strict liability was underscored; insolvency representatives taking action would need to show the duty, a breach and that the breach in fact caused harm. Была подчеркнута важность избегать использования концепции строгой ответственности; при принятии мер управляющему в деле о несостоятельности придется продемонстрировать наличие обязанности, ее неисполнение и тот факт, что такое неисполнение действительно причинило вред.
Only if the partial non-performance amounts to a fundamental breach of the entire contract the buyer is also entitled to avoid the entire contract. Только в случае, когда частичное неисполнение составляет существенное нарушение договора в целом, покупатель имеет право также расторгнуть договор в целом.
Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment. Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства.
The buyer may declare the contract avoided in its entirety only if the failure to make delivery completely or in conformity with the contract amounts to a fundamental breach of the contract. Покупатель может заявить о расторжении договора в целом только в том случае, если частичное неисполнение или частичное несоответствие товара договору составляет существенное нарушение договора.
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The breach may have been later converted into a gate. Позже в ворота мог быть превращён пролом.
"Once more into the breach, dear friends!" "Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
Indeed, historical accounts indicate that in 1099 the Crusader army under Godfrey of Bouillon entered the city through a breach located slightly east of the present Herod's Gate. Действительно, исторические сообщения указывают, что в 1099 году армия крестоносцев под командованием Готфрида Бульонского вошла в город через пролом, локализованный слегка к востоку от нынешних Ворот Ирода.
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
We need to figure out where the breach is. Нам нужно выяснить где пролом.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
It checked records and screened candidates to ensure that no one was recruited who had committed a breach of human rights, including torture or violations of humanitarian law. Она проверяет имеющуюся информацию и наводит справки на кандидатов с тем, чтобы никто из призванных на службу не был замешан в нарушениях прав человека, включая применение пыток или несоблюдение принципов гуманитарного права.
Once arrested, the person had to be taken immediately to a police station or an office of another law enforcement agency; failure to do so on the part of the arresting officer constituted a breach of the law. Сразу после ареста такое лицо должно быть незамедлительно доставлено в полицейский участок или в орган другого правоохранительного учреждения; несоблюдение этого правила производящим арест сотрудником представляет собой нарушение закона.
Some support was expressed for the replacement of the phrase "is not in conformity with" by "does not comply with" or some other phrase referring to non-compliance or breach. Определенную поддержку получило предложение о замене в тексте слов "не соответствует" словами "не согласуется" или какой-либо другой формулировкой, обозначающей несоблюдение или нарушение.
It is also relevant to the Committee's consideration of the case that Egypt, a State party to the Convention, is directly bound properly to treat prisoners within its jurisdiction, and any failure to do so would be a breach of the Convention. Кроме того, при рассмотрении данного дела Комитет учитывает тот факт, что Египет, являясь государством - участником Конвенции, связан прямым обязательством обращаться надлежащим образом с находящимися под его юрисдикцией заключенными и что любое несоблюдение будет являться нарушением Конвенции.
Under the previous rules, parties being audited were already bound by their audit provider (for example, in the case of regional operational programmes, the regional office) to the fact that every infringement of public contracts law means a breach of budgetary discipline. При функционировании предыдущих правил контролируемые предприятия повязаны с поставщиком (например, региональные оперативные программы - с региональным советом) в том, что любое несоблюдение закона о государственных закупках означает нарушение бюджетной дисциплины.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
Despite the presence of Syrian security forces, protestors attempted to breach the ceasefire line at both locations. Несмотря на присутствие сирийских сил безопасности демонстранты попытались прорвать линию прекращения огня с обеих сторон.
You give us no choice but to attack, and breach your defenses! У нас только один выход - напасть, и прорвать ваши укрепления!
Orcs tried to breach the pass, but were beaten back by the combined forces of Dorthonion and Himring. Орки пытались прорвать оборону прохода, но их отбили объединённые силы Дортониона и Химринга.
On 16 September, the Armenian side, having stepped up its offensive along the entire State frontier, attempted to breach positions of the Azerbaijani army in Tauz and Kedabek districts and in the Sadarak district of the Nakhichevan Autonomous Republic. 16 сентября 1993 года армянская сторона, активизировав наступательные действия вдоль всей государственной границы, пыталась прорвать позиции азербайджанской армии в Таузском, Кедабекском, Садаракском (Нахичеванская Автономная Республика) районах.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...