Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
That said, one side's breach of international law does not exempt another from the need to abide by it. Однако нарушение международного права одной стороной не освобождает другую от необходимости его соблюдения.
The Parole Board decisions after recall breach article 9, paragraph 1, as they were not on a basis of "compelling reasons" or other understandable basis. Решения Совета по вопросам условно-досрочного освобождения после его вторичного препровождения под стражу составляют нарушение пункта 1 статьи 9, поскольку в их основе не было "настоятельных причин" или иного понятного основания.
Out of around 60 communications against Switzerland, the Committee has found a potential breach of article 3 of the Convention in 6 cases of refoulement of rejected asylum-seekers. Рассмотрев в общей сложности 60 сообщений, направленных против Швейцарии, Комитет против пыток констатировал одно возможное нарушение статьи 3 Конвенции в шести случаях высылки лиц, ходатайствовавших о предоставлении им убежища, в котором им было отказано.
A lot of companies dealing with China are confronted by the problem of contractual stipulation breach by Chinese partners (breach of time constrains, defective articles, infringement of copyright, piracy). В последнее время многие компании, работающие с Китаем, сталкиваются с проблемами в области несоблюдения договорных обязательств китайскими контрагентами (несоблюдение сроков, брак, подмена сырья, нарушение авторских прав, пиратство).
Any petition not resolved in time is protected through amparo, as neither the administration nor any public servant has the right to remain silent, that being also a breach of the principle of administrative justice. Средство защиты ампаро применяется в отношении любого, не удовлетворенного своевременно ходатайства, поскольку ни администрация (ни один государственный служащий) не имеют права оставлять ходатайство без ответа в нарушение принципа административной юстиции.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
The complexity and non-transparency of the funding process discourages many donors from providing funding to Belarusian civil society organizations and forces the latter to breach artificial regulatory constraints. Сложность и нетранспарентность процесса финансирования отрицательно сказываются на желании многих доноров финансировать белорусские организации гражданского общества и вынуждают последних нарушать искусственно введенные нормативные ограничения.
The situation becomes exacerbated, aggression expands and international law is flouted, while a specific country, supported by major Powers, continues to breach all international laws and international humanitarian law and norms. Ситуация здесь резко обострилась, агрессия продолжается, международное право игнорируется, в то время как конкретная страна при поддержке крупной державы продолжает нарушать все международные законы, а также положения и нормы международного гуманитарного права.
The State that is party to the conflicting instruments is in practice called upon to choose which treaty it will perform and which it will breach, with the consequence of State responsibility for the latter. Государство, которое является стороной коллидирующих документов, на практике должно выбрать, какой договор оно будет выполнять, а какой нарушать, и нести ответственность за его нарушение.
(e) That the public meeting, procession or demonstration shall not create a risk to security or public safety, a breach of the peace or disaffection amongst the inhabitants of that neighbourhood; and ё) общественное собрание, шествие или демонстрация не должны создавать угроз государственной или общественной безопасности, нарушать общественное спокойствие или причинять беспокойство жителям прилегающих районов; и
War crimes are being committed, State terrorism is being committed and systematic human rights violations are being committed by the occupying Power as it continues to breach all of its obligations under international law, including in particular under the Fourth Geneva Convention. Оккупирующая держава совершает военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека, продолжая тем самым нарушать все свои обязательства по международному праву, включая, в частности, четвертую Женевскую конвенцию.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
You can breach confidentiality if someone's in danger. Её можно нарушить, если кто-то в опасности.
Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. Мексика предостерегает стороны от односторонних действий, которые могут нарушить эти резолюции, и призывает стороны воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря.
"wisdom of a declaration which would be honoured in the breach rather than in the observance of its provisions". (Official Records of the General Assembly, Third Session, Plenary Meetings, 182nd meeting, p. 910) "целесообразности декларации, которую похвальнее нарушить, чем блюсти." (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, третья сессия, пленарные заседания, 182-е заседание, стр. 433).
Article 18. "Any person who, by any of the means set forth in article 15, seeks to breach the peace by inciting hatred towards residents or persons temporarily in the Principality shall be liable to the penalties laid down in the previous article." Статья 18. "Все лица, которые при помощи перечисленных в статье 15 средств стремятся нарушить общественный порядок, разжигая ненависть против жителей или иных лиц, временно находящихся на территории Княжества, подвергаются наказанию, предусмотренному в предыдущей статье".
In particular, article 39, paragraph 2, of the Constitution established that any act likely to compromise inter-ethnic harmony was a breach of the Constitution. В частности, пункт 2 статьи 39 Конституции признает неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
If this man speaks on Sunday, there will be a breach that will split this congregation. Если этот человек выступит в воскресение, то появится брешь, которая разделит эту конгрегацию.
I call it her "breach and blast". Я зову его "брешь и взрыв".
Cisco, you can open a breach and get you both to the waterfront. Циско, открывай брешь и переноси вас обоих на набережную.
Have a task force to find the breach, no suspect. Опергруппе поручено найти брешь, подозреваемых нет.
The bulkhead is designed to remain shut until the breach is sealed. Дверь отсека должна оставаться закрытой, пока брешь не будет запаяна.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
Thus, the situation seemed to constitute a breach of article 3 of the Convention. Поэтому, очевидно, подобная ситуация противоречит статье З Конвенции.
But that's a breach of police protocol. Но это противоречит полицейскому кодексу.
Coercion is a breach of human rights; it also undermines the single most important purpose of organized family-planning programmes, which is to empower individuals and couples to achieve effective long-term control over their own reproductive lives. Принуждение является нарушением прав человека; кроме того, оно противоречит наиболее важной цели, которую преследуют организуемые программы в области планирования семьи и которая заключается в расширении возможностей индивидуумов и супружеских пар обеспечивать эффективный и долгосрочный контроль за своим репродуктивным поведением.
That constituted a breach of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and violated the principle of non-discrimination and equal rights for States. Это является нарушением Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и противоречит принципу недискриминации и равноправия государств.
It would be preferable simply to state the rule, namely that it was not permissible for a State party to attempt to reopen a matter that it had not previously argued, since that was contrary to procedural due process and constituted a breach of its obligations. Предпочтительнее было бы просто установить норму, а именно предусмотреть, что попытка государства-участника возобновить рассмотрение утверждения, по которому оно ранее не представляло своих аргументов, является недопустимой, поскольку этой противоречит должной правовой процедуре и представляет собой невыполнение им взятых на себя обязательств.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
I want a dynamic entry, shock lock breach, bang and clear. Мне нужен театральный выход, шокирующий прорыв, бум и все станет ясно.
The CIA had a breach of security... and your dad's computer could be involved. Просто прорыв системы безопасности ЦРУ это может касаться компьютера.
I'm glad you're working so hard and I appreciate you stepping into the breach, but don't overdo it. Я рад, что ты так много работаешь, и я ценю вы ступая в прорыв, но не переусердствуйте.
Command, we have a breach at Salvation Gate. Командование, у нас прорыв у Врат Спасения
Our mission now is to locate and assess the breach in the wall! чтобы обнаружить и оценить прорыв в стене.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
It would be preferable simply to state the rule, namely that it was not permissible for a State party to attempt to reopen a matter that it had not previously argued, since that was contrary to procedural due process and constituted a breach of its obligations. Предпочтительнее было бы просто установить норму, а именно предусмотреть, что попытка государства-участника возобновить рассмотрение утверждения, по которому оно ранее не представляло своих аргументов, является недопустимой, поскольку этой противоречит должной правовой процедуре и представляет собой невыполнение им взятых на себя обязательств.
The contract contained a compulsory clause of minimum fuel distribution and foresaw specific penalties and interest rates to be applied in case of breach. Договор содержал обязательное положение о минимальном объеме сбыта, за невыполнение которого предусматривалась неустойка и пени.
This constitutes a breach of the Government's commitment to speed up the documentation process for the uprooted population. Это отражает невыполнение взятого на себя правительством обязательства активизировать процесс оформления документов на перемещенных лиц.
Failure by the State of origin to abide by the obligations in question would, however, amount to a breach of the due diligence obligation of prevention. Невыполнение государством происхождения этих обязательств будет, тем не менее, равносильно нарушению обязательства проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения ущерба.
Section 233 of the Companies Act allows for any civil or criminal liability for any negligence, default, breach of duty or breach of trust of a director or other officer. Статья 233 Закона о компаниях разрешает привлекать директоров или должностных лиц компаний к любой гражданской и уголовной ответственности за любую халатность, невыполнение обязанностей, нарушение должностных полномочий и злоупотребление доверием.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
There's been a breach of the virus containment unit. В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение.
Garner, confirm breach of interior. Гарнер, подтвердите проникновение в дом.
We have a breach in Sector 8. Проникновение в секторе 8.
My team's standing by to breach the doors on your say-so. Моя команда ждёт приказа на проникновение.
The targets also can face Trojan-horse attacks by e-mail intended to breach their computers and allow the infiltrators to corrupt or transfer files remotely. Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
Any action against the Embassy of Brazil, its personnel or the people under our protection must therefore be considered a flagrant breach of security. Поэтому любые действия против посольства Бразилии, его персонала или людей, находящихся под нашей защитой, должны рассматриваться как грубое посягательство на его безопасность.
The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие.
3.1 The authors allege a violation of article 9, paragraph 2, arguing that at the time of their arrest for breach of State security, they were neither informed, nor received notification of the charges made against them. 3.1 Авторы утверждают, что имело место нарушение пункта 2 статьи 9 в том смысле, что в момент их ареста за посягательство на интересы государственной безопасности они не были проинформированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили об этом никакого уведомления.
In its ruling the Court observed that the Ministry of Public Safety and Immigration had not taken any measure of expulsion and ordered the discontinuance of the serious and manifestly illegal breach of the fundamental freedom of Tchanguiz Vatankhah. Суд принял постановление признать недействительными меры в виде высылке, принятые Министерством по делам общественной безопасности и иммиграции, и прекратить грубое и очевидное незаконное посягательство на основные свободы личности в отношении Чангиза Ватанхака.
It has not permitted any restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights, breach of which is punishable by the existing law. Оно не допускало никаких ограничений или отступлений от основных прав человека, всякое посягательство на которые карается в соответствии с действующим законодательством.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
We've calculated the outer circumference at approximately nine light-years, but we've never been able to breach it. Мы подсчитали, что внешняя окружность длиной примерно 9 световых лет, но нам никогда не удавалось её пробить.
Do you think it can breach the wall? Они смогут пробить стены?
At the culmination of the assault, the besieging forces managed to make a breach in the walls. Несмотря на ожесточенное сопротивление, атакующим удалось пробить брешь в городской стене.
Breach their shields and destroy their bridge. Пробить фазерами их щиты и уничтожить мостик.
They briefly captured Mortain but were unable to breach the lines of the 30th Division, as the 2nd Battalion of the 120th Infantry Regiment commanded Hill 314, the dominant feature around Mortain. Германские войска довольно быстро захватили Мортен, однако не смогли пробить брешь в обороне 30-й дивизии, а 2-й батальон 120-го стрелкового полка удержали высоту 314 - важную цель в данной операции возле Мортена.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
You can seal the breach? Вы можете закрыть разрыв?
Article 113 (1) of the Labour Code provides: "A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract". Статья 113(1) Трудового кодекса гласит: "Любая беременная женщина, состояние которой было установлено на основании медицинского обследования, может прекратить работу без предупреждения и при этом не платить за разрыв трудового договора без предупреждения".
Sir, we have a bulkhead breach. Сэр, у нас разрыв перегородки.
Hull breach on Deck 10. Разрыв корпуса на палубе 10.
Once the breach collapses, that's it - you'll never be able to see her again, your own mother. Разрыв закроется навсегда и ты не сможешь болше никогда увидеть свою маму.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
Abuse of authority and breach of the duties of officials; злоупотребление властью и неисполнение должностными лицами своих обязанностей;
The Working Group agreed to replace paragraph 55 with the following: An action against the directors for breach of their obligations can be a significant asset of the insolvency estate and increase returns to creditors. Рабочая группа согласилась заменить пункт 55 следующим текстом: Подача иска против директоров за неисполнение ими своих обязанностей может быть значительным активом для имущественной массы в деле о несостоятельности и может увеличить возврат средств для кредиторов.
The criminal justice system is indispensable as it is the only institution with the mandate and obligation to conduct investigations and bring criminal proceedings against the perpetrators, default of which may give rise to a breach of international obligations. Система уголовной юстиции незаменима, поскольку это единственный институт, который уполномочен и обязан проводить расследования и возбуждать уголовные дела в отношении правонарушителей, и неисполнение ею этих функций может привести к нарушению международных обязательств.
Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment. Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства.
(a) If the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or а) если неисполнение продавцом любого из его обязательств по договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The breach may have been later converted into a gate. Позже в ворота мог быть превращён пролом.
But this time the monster gets through by a breach to the outpost. Но в это время через пролом на заставу проникает чудище.
"Once more into the breach, dear friends!" "Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Breach possible in middle cabin. В среднем отсеке возможен пролом!
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
Any breach of the principle of equality is considered as discrimination, unless there is an objective and reasonable justification. Несоблюдение принципа равного обращения в любом случае считается дискриминацией, если это не обосновано объективными причинами.
A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail. Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
On the other hand, strict liability might be appropriate for a breach of article 30 (b) because carriers are dependent on shipper-provided information to comply with legal requirements, and non-compliance may result in liability for the carrier. С другой стороны, режим строгой ответственности может быть надлежащим в отношении нарушения статьи 30(b), поскольку перевозчики зависят от предоставленной грузоотправителем по договору информации в целях соблюдения правовых требований, несоблюдение которых может повлечь за собой ответственность перевозчика.
A lot of companies dealing with China are confronted by the problem of contractual stipulation breach by Chinese partners (breach of time constrains, defective articles, infringement of copyright, piracy). В последнее время многие компании, работающие с Китаем, сталкиваются с проблемами в области несоблюдения договорных обязательств китайскими контрагентами (несоблюдение сроков, брак, подмена сырья, нарушение авторских прав, пиратство).
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
At 11:00 a.m., Kampfgruppe Weidinger attacked again, but failed to breach the British line. В 11:00 утра кампфгруппа Вайдингера атаковала снова, но не смогла прорвать британскую оборону.
People think there was a conspiracy to breach the levees. Люди верят, что был заговор, с целью прорвать плотины.
Having failed to breach the enemy line, Gongsun's cavalry wheeled around and streamed away from the battle, followed by the infantry. Не сумев прорвать вражеские линии, конница Гунсуня развернулась и устремились прочь от места битвы, за ней последовала пехота.
Send in a team to breach the perimeter. Отправь команду прорвать периметр.
Orcs tried to breach the pass, but were beaten back by the combined forces of Dorthonion and Himring. Орки пытались прорвать оборону прохода, но их отбили объединённые силы Дортониона и Химринга.
Больше примеров...