Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
If a breach of another international law obligation is a ground for denying assistance, what is its precise scope? Если нарушение другого международно-правового обязательства является основанием для отклонения просьбы о помощи, каковы его точные пределы?
This is not to anticipate automatically that the agreement will not be performed; it merely puts the parties back into the position of having their future dealings regulated by contract, the breach of which is subject to certain sanctions. Стремиться к этому - не значит сразу сомневаться в том, что соглашение будет выполнено; речь идет лишь о том, чтобы стороны вернулись к тому положению, когда их дальнейшие деловые отношения регламентируются договором, нарушение которого чревато определенными санкциями.
As to the third, the main element of the proposed article 45 (4) is now proportionality, and there is no need to "humiliate" even a State which has committed a gross breach of a community obligation. Что касается третьего вида последствий, то в настоящее время основным элементом предлагаемой статьи 45(4) является пропорциональность, и какой-либо необходимости в «унижении» даже государства, совершившего серьезное нарушение обязательства перед сообществом, нет.
The same standards for determining whether a party commits a fundamental breach apply both to a contract that requires a single delivery and to a contract that requires delivery by instalments. Одни и те же нормы при определении того, совершила ли сторона существенное нарушение, применяются как к договору, который предусматривает единую поставку, так и к договору, который предусматривает поставку товара отдельными партиями.
Diverting funds to a purpose other than the purpose stated when such funds were collected may be punishable as fraud or breach of fiduciary duty under Section 263 or Section 266 of the German Penal Code. За нецелевое использование собранных средств разделы 263 и 266 Уголовного кодекса Германии предусматривают наказание как за мошенничество или нарушение фидуциарной обязанности.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
They may include elements borrowed from the civil law, but human law can never breach divine natural law or divine positive law. Они могут включать элементы, заимствованные из гражданского права, но светские законы никогда не должны нарушать божественное естественное или божественное позитивное право.
The use of the word "circumvent" was appropriate because it encompassed a wider array of possibilities than the word "breach". Использование слова "обходить" является уместным, поскольку оно имеет более широкий спектр возможных значений, нежели слово "нарушать".
The situation becomes exacerbated, aggression expands and international law is flouted, while a specific country, supported by major Powers, continues to breach all international laws and international humanitarian law and norms. Ситуация здесь резко обострилась, агрессия продолжается, международное право игнорируется, в то время как конкретная страна при поддержке крупной державы продолжает нарушать все международные законы, а также положения и нормы международного гуманитарного права.
As already stated, the existence of a public emergency does not authorize States to breach their legal obligations under humanitarian law or international human rights law, for such obligations have binding effect in all kinds of circumstances of time and place. Как уже указывалось, наличие чрезвычайного положения не дает государствам права нарушать свои юридические обязательства по гуманитарному праву или международным стандартам в области прав человека, поскольку такие обязательства носят обязательный характер при любых обстоятельствах с точки зрения времени и места.
The Court in the above case went on to state that the courts within the Republic would interpret domestic statutary laws in a way that is compatible with the State's responsibility not to breach international laws. В вышеупомянутом случае суд далее заявил, что толкование судами Республики национального законодательства будет осуществляться в соответствии с обязанностью государства не нарушать нормы международного права.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
Limits are clear and few journalists dare to breach them, preferring self-censorship. В стране существуют жесткие ограничения, мало кто из журналистов отваживается их нарушить, отдавая предпочтение самоцензуре.
For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. Например, международная организация может совместно с государством нарушить действующее в отношении их обоих обязательство.
Care must be taken not to breach the fundamental principles of consent and sovereignty. Необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не нарушить основополагающие принципы согласия и суверенитета.
A State can breach a human rights obligation when adopting legislation or regulations that are incompatible with human rights standards. Государство может нарушить обязательство в области прав человека, принимая законодательные или нормативные правовые акты, не соответствующие стандартам в области прав человека.
The institution of amparo proceedings, the body with constitutional jurisdiction is asked to grant a request for protection arising in connection with the threat or commission of a breach of fundamental rights or constitutional guarantees, not including personal liberty and integrity. Средство правовой защиты ампаро служит для обращения в органы конституционной юрисдикции с просьбой удовлетворить иск, связанный с действиями, которые нарушают или могут нарушить основополагающие права или конституционные гарантии, иные, чем право на свободу и личностную неприкосновенность.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
But at the price of depriving Europe of energy, since the project has created a breach between eastern and western Europe. Но ценой лишения Европы энергии, потому что проект создал брешь между восточной и западной Европой.
With the rest of the breaches closed, the energy surge to this last remaining breach must have destabilized it. Поскольку все бреши закрыты, энергия, нахлынувшая в эту последнюю оставшуюся брешь, должно быть, дестабилизировала её.
You're going to have to find a breach in the security barrier when you get to the top. Вам прийдется найти брешь в силовом барьере, когда вы доберетесь наверх.
They've blocked the breach with spears of fire. Они заблокировали брешь огневыми копьями.
They briefly captured Mortain but were unable to breach the lines of the 30th Division, as the 2nd Battalion of the 120th Infantry Regiment commanded Hill 314, the dominant feature around Mortain. Германские войска довольно быстро захватили Мортен, однако не смогли пробить брешь в обороне 30-й дивизии, а 2-й батальон 120-го стрелкового полка удержали высоту 314 - важную цель в данной операции возле Мортена.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
The Special Rapporteur expresses concern at the serious breach of the immunity of United Nations premises, in contravention of international law. Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу серьезного нарушения неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что противоречит нормам международного права.
Coercion is a breach of human rights; it also undermines the single most important purpose of organized family-planning programmes, which is to empower individuals and couples to achieve effective long-term control over their own reproductive lives. Принуждение является нарушением прав человека; кроме того, оно противоречит наиболее важной цели, которую преследуют организуемые программы в области планирования семьи и которая заключается в расширении возможностей индивидуумов и супружеских пар обеспечивать эффективный и долгосрочный контроль за своим репродуктивным поведением.
That constituted a breach of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and violated the principle of non-discrimination and equal rights for States. Это является нарушением Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и противоречит принципу недискриминации и равноправия государств.
It would be preferable simply to state the rule, namely that it was not permissible for a State party to attempt to reopen a matter that it had not previously argued, since that was contrary to procedural due process and constituted a breach of its obligations. Предпочтительнее было бы просто установить норму, а именно предусмотреть, что попытка государства-участника возобновить рассмотрение утверждения, по которому оно ранее не представляло своих аргументов, является недопустимой, поскольку этой противоречит должной правовой процедуре и представляет собой невыполнение им взятых на себя обязательств.
The use of such economic measures is in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and it constitutes a grave breach of the provisions of a large number of United Nations resolutions and relevant international conventions. Применение таких экономических мер полностью противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву и представляет собой грубое нарушение положений многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций и соответствующих международных конвенций.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Tactical breach could cause the hostage takers to panic, bring down the whole building. Тактический прорыв может ввести заложников в панику, тем самым подорвав здание.
Breach in sector seven, sector three. Прорыв в секторе 7, секторе 3.
Seismic's projecting 22 minutes to breach. Сасимик показывает прорыв через 22 минуты.
Breach! The dock is breached! Прорыв в шлюзовой отсёк!
There's a containment breach. Прорыв в системе фильтрации.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
(e) A claim for negligence exists (i.e., a breach of duty which has caused some reasonably foreseeable harm) if it can be established that the member of the public was owed a duty of care by the third party contravening environmental law; е) Существует возможность подачи иска за небрежность (т.е. за невыполнение обязанности, которое стало причиной какого-то разумно предсказуемого вреда), если можно установить, что третья сторона, нарушившая природоохранное законодательство, несла перед представителями общественности обязанность быть осторожной.
The police officers' duties were defined in the Code of Police Ethics, overseen by the Permanent Commission on Human Rights and Police Ethics; any breach of the duties defined in that code was a disciplinary offence. Обязанности сотрудников полиции определены в Кодексе полицейской этики, надзор за соблюдением которого осуществляет Постоянная комиссия по правам человека и полицейской этике; любое невыполнение обязанностей, определенных в этом Кодексе, рассматривается как дисциплинарное нарушение.
Failure to comply with this prohibition constitutes a grave breach in terms of article 147 of the Convention requiring prosecution of the offenders. Невыполнение установленного запрета представляет собой, согласно статье 147 Конвенции, серьезное нарушение, требующее привлечения нарушителя к судебной ответственности.
He proposed the following alternative wording for the paragraph: It should be emphasized that failure by a State party to implement the views of the Committee constitutes a breach of the obligations which it has assumed. Он предлагает следующую альтернативную формулировку данного пункта: Следует подчеркнуть, что невыполнение государством-участником соображений Комитета представляет собой нарушение взятых им на себя обязательств.
Failure to provide the L/C thus amounted to a non-performance of the contract and a fundamental breach. Поэтому невыставление аккредитива можно рассматривать как невыполнение договорных обязательств и существенное нарушение договора.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
There's been a breach of the virus containment unit. В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение.
Area 3, breach. Зона З, проникновение.
Warning, perimeter breach. Внимание, проникновение на территорию.
The targets also can face Trojan-horse attacks by e-mail intended to breach their computers and allow the infiltrators to corrupt or transfer files remotely. Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно.
We'll time our breach for noon. В полдень мы начнем проникновение.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
3.1 The authors allege a violation of article 9, paragraph 2, arguing that at the time of their arrest for breach of State security, they were neither informed, nor received notification of the charges made against them. 3.1 Авторы утверждают, что имело место нарушение пункта 2 статьи 9 в том смысле, что в момент их ареста за посягательство на интересы государственной безопасности они не были проинформированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили об этом никакого уведомления.
In its ruling the Court observed that the Ministry of Public Safety and Immigration had not taken any measure of expulsion and ordered the discontinuance of the serious and manifestly illegal breach of the fundamental freedom of Tchanguiz Vatankhah. Суд принял постановление признать недействительными меры в виде высылке, принятые Министерством по делам общественной безопасности и иммиграции, и прекратить грубое и очевидное незаконное посягательство на основные свободы личности в отношении Чангиза Ватанхака.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
It has not permitted any restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights, breach of which is punishable by the existing law. Оно не допускало никаких ограничений или отступлений от основных прав человека, всякое посягательство на которые карается в соответствии с действующим законодательством.
Article 14(15) of the Disciplinary Regulations governing the National Police, currently undergoing amendment, classes "Failure to respect the physical and moral integrity of detainees and other rights covered in the Constitution" as a very serious breach. Что касается сотрудников Национальной полиции, то в пункте 15 статьи 14 Дисциплинарного регламента, в который в настоящее время вносятся изменения, квалифицируется в качестве тяжкого правонарушения "посягательство на физическую и психическую неприкосновенность задержанных лиц, а также на другие права, предусмотренные в Конституции".
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
I think they can make a breach in the wall. Этого хватит, чтобы пробить стену.
Do you think it can breach the wall? Они смогут пробить стены?
It's trying to breach our suits. Он попытался пробить наши костюмы.
However, President Gamsakhurdia, who rapidly concentrated power in his own hands, was unable to win national support, reform the ailing economy or breach the wall of international isolation. Однако президент З. Гамсахурдия, быстро сконцентрировав всю власть в своих руках, не смог добиться национального согласия, провести реформу гибнущей экономики и пробить брешь в стене международной изоляции.
Is the breach practicable? Пробить в стене брешь реально?
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
As a result, 3dfx filed a lawsuit against both Sega and NEC claiming breach of contract, which would eventually be settled out of court. В результате 3dfx подала в суд на Sega и NEC за разрыв контракта, однако дело было потом улажено вне суда.
In the process, it has tended to split those plugged into the world economy from those who are not, thus opening a breach that has contributed to poverty, inequality and marginalization. В процессе глобализации отмечается тенденция разделения на тех, кто интегрирован в мировую экономику, и тех, кто стоит вне ее, в результате чего возникает разрыв, способствующий росту нищеты, неравенства и маргинализации.
We will retreat through the breach. Мы отступим через разрыв.
The breach of - enough, okay. Разрыв... - Достаточно.
There was a breach. Произошёл разрыв в периметре.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
reinsurance schemes to cover foreign direct investment to eligible investors; against legal uncertainties and the major risks of expropriation, currency transfer restriction, war and civil disturbance, and breach of contract. [...] а) механизмам перестрахования для покрытия прямых иностранных инвестиций имеющих на это право инвесторов от юридических неопределенностей и таких основных рисков, как экспроприация, ограничения на перевод валюты, война и гражданские беспорядки, а также неисполнение контрактов. [...]
It is not necessary that the failure amount to a fundamental breach. Неисполнение не обязательно должно составлять существенное нарушение договора.
According to article 51 (2) the buyer can avoid the entire contract only if the partial non-performance constitutes a fundamental breach of the entire contract. Согласно пункту 2 статьи 51 покупатель может расторгнуть договор в целом, только если частичное неисполнение является существенным нарушением договора в целом.
THE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS SET FORTH ABOVE APPLY NOTWITHSTANDING THE FAILURE OF ESSENTIAL PURPOSE OF ANY REMEDY OR ANY BREACH OR DEFAULT BY US. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИСКЛЮЧЕНИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ВЫШЕ, ПРИМЕНЯЮТСЯ, НЕСМОТРЯ НА НЕИСПОЛНЕНИЕ ОСНОВНОЙ ЦЕЛИ КАКОГО-ЛИБО СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ПРАВА ИЛИ КАКОЕ-ЛИБО НАРУШЕНИЕ ИЛИ НЕИСПОЛНЕНИЕ С НАШЕЙ СТОРОНЫ.
Section 280, paragraph 1, of the Civil Code of Germany, for instance, declares the debtor liable for damage arising out of the breach of a contractual obligation unless the debtor is not responsible for the breach. Например, согласно пункту 1 статьи 280 Гражданского кодекса Германии должник обязан возместить ущерб, причиненный в результате неисполнения договорного обязательства, за исключением случаев, когда он не несет ответственности за такое неисполнение.
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The back wall has been completely destroyed, and there is a considerable breach caused by a brick collapse in the right wall. К настоящему моменту полностью разрушена задняя стена, в правой стене образовался значительный пролом с обрушением кирпича.
The main bastion had been destroyed, and a breach opened in the walls. Главный бастион был уничтожен, и пролом в стене открыл возможность для штурма.
The breach may have been later converted into a gate. Позже в ворота мог быть превращён пролом.
Indeed, historical accounts indicate that in 1099 the Crusader army under Godfrey of Bouillon entered the city through a breach located slightly east of the present Herod's Gate. Действительно, исторические сообщения указывают, что в 1099 году армия крестоносцев под командованием Готфрида Бульонского вошла в город через пролом, локализованный слегка к востоку от нынешних Ворот Ирода.
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
Any breach of it is a violation of Lebanese sovereignty and threatens the stability of the country and of the region as a whole. Любое несоблюдение эмбарго представляет собой нарушение суверенитета Ливана и угрозу стабильности страны и региона в целом.
Given the humanitarian nature of such organizations' activities, and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished. Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться строгое соблюдение этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться.
Above all, the time allowed is to the suspect's benefit and to the benefit of his right to present evidence during definition of a deadline nevertheless restricts the time the authorities have to investigate the offence, and any breach must be punishable by law. Тем не менее, существование этого срока ограничивает время, в течение которого власти могут расследовать правонарушения, предусматривая санкции за его несоблюдение.
Relevant provisions should be included in the contract terms of the audit engagement in the light of the procedures agreed by the PEA; failure to comply should be recorded as a breach of the terms of the contract. В свете процедур, согласованных ГВР, в условия контракта об аудите должны быть включены соответствующие положения; их несоблюдение должно рассматриваться как нарушение условий контракта.
In response, the non-observance of the seller was cited in terms of the poor installation, operation and maintenance of the goods supplied on the basis of the "exceptio non rite adimpleti contractus" (exception due to contractual breach). В ответ на это покупатель указал на несоблюдение условий договора продавцом, выразившееся в некачественной наладке, работе и обслуживании поставленного оборудования, и в связи с этим заявил о своем освобождении от обязательств в связи с нарушением договора.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
People think there was a conspiracy to breach the levees. Люди верят, что был заговор, с целью прорвать плотины.
Having failed to breach the enemy line, Gongsun's cavalry wheeled around and streamed away from the battle, followed by the infantry. Не сумев прорвать вражеские линии, конница Гунсуня развернулась и устремились прочь от места битвы, за ней последовала пехота.
With over 60 divisions, compared to the remaining 40 French divisions in the north, the Germans were able to breach the French defensive line along the river Somme by 6 June. Располагая 60 дивизиями против 40 оставшихся французских дивизий на севере, гитлеровцы смогли 6 июня прорвать оборонительную французскую линию на реке Сомма.
On 16 September, the Armenian side, having stepped up its offensive along the entire State frontier, attempted to breach positions of the Azerbaijani army in Tauz and Kedabek districts and in the Sadarak district of the Nakhichevan Autonomous Republic. 16 сентября 1993 года армянская сторона, активизировав наступательные действия вдоль всей государственной границы, пыталась прорвать позиции азербайджанской армии в Таузском, Кедабекском, Садаракском (Нахичеванская Автономная Республика) районах.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...