Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
With respect to this category of obligations, all States should be recognized as having a legal interest in compliance, whether or not the State is specially affected by their breach. Что касается этой категории обязательств, то следует признать, что правовой интерес к их выполнению имеют все государства, независимо от того, затрагивает ли их нарушение конкретно кого-либо из них.
The Police Force (General Provisions) (Jersey) Order, 1974 sets out a Code of Discipline for police officers and prescribes sanctions for the breach thereof. Указ о полиции (Общие положения) (остров Джерси) 1974 года содержит дисциплинарный кодекс для сотрудников полиции, а также предусматривает санкции за нарушение положений данного кодекса.
Consequently, the seller was entitled to declare the contract avoided because the buyer's failure to take delivery of more than half of the goods constituted a fundamental breach of contract (article 64(1)(a) CISG). Следовательно, продавец имел право заявить о расторжении договора, поскольку отказ покупателя принять поставку более чем половины товаров представляет собой существенное нарушение договора (статья 64(1)(а) КМКПТ).
Any bona fide communication or disclosure made in accordance with Section 11 is not to be treated as a breach of the duty of professional secrecy or any other restriction upon the disclosure of information. Любое добровольное уведомление или предоставление информации в соответствии с разделом 11 Актов не должно расцениваться как нарушение обязательства, касающегося соблюдения конфиденциальности, или любых других ограничений в отношении разглашения сведений.
In relation to the concept of fundamental breach of contract, the court considered in detail the object of the sales contract and the use for which the purchased goods had been intended. Для определения того, является ли нарушение договора существенным, суд подробно проанализировал предмет договора купли-продажи и предполагаемое назначение купленного товара.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
Nor should any form of discipline breach other rights under the Covenant, such as the right to food. Кроме того, никакая из форм дисциплины не должна нарушать других признаваемых Пактом прав, например право на питание.
These, however, are honoured more in the breach than in the observance. Однако многие предпочитают не соблюдать, а нарушать эти принципы.
The situation becomes exacerbated, aggression expands and international law is flouted, while a specific country, supported by major Powers, continues to breach all international laws and international humanitarian law and norms. Ситуация здесь резко обострилась, агрессия продолжается, международное право игнорируется, в то время как конкретная страна при поддержке крупной державы продолжает нарушать все международные законы, а также положения и нормы международного гуманитарного права.
It's one thing to breach protocol when you're reporting to me directly, but it's another thing entirely under these circumstances. Одно дело нарушать протокол, когда вы подчиняетесь непосредственно мне, но, учитывая обстоятельства...
The test in section 73 of the Human Rights Act is broadly focused upon ensuring that measures to achieve equality do not breach that Act. Согласно статье 73 Закона о правах человека меры по достижению равенства не должны нарушать Закон.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
Constitutional provisions deliver protection against a legislation that would breach the principle of non-discrimination. Положения Конституции обеспечивают защиту от принятия законодательства, которое могло бы нарушить принцип запрещения дискриминации.
The possibility that member States could breach another international obligation while taking the required or recommended conduct would not per se be relevant to the organization's responsibility. Возможность того, что государства-члены могут нарушить другое международно-правовое обязательство, осуществляя требуемое или рекомендуемое поведение, сама по себе не имеет значения для присвоения ответственности организации.
He considered leaving the group while on tour in Brazil, but ultimately decided to stay out of fear of media backlash and being sued for breach of contract. Он думал бросить группу во время тура в Бразилии, но в итоге решил остаться из-за страха быть опозоренным СМИ и нарушить контракт.
According to Complementary Law 105 of 10 January 2001, it is the role of the Federal Judiciary to authorize the breach of banking account information confidentiality in order to allow the investigation of illicit activities. Согласно Дополнительному закону 105 от 10 января 2001 года нарушить правило конфиденциальности информации о банковском счете в интересах ведения расследования в связи с незаконной деятельностью можно только с санкции федерального суда.
As such, the Jordanian Government is of the opinion that all Member States of the United Nations should work towards achieving a solution through peaceful means and should avoid acts that would breach that peace and make the situation in the Middle East even more critical. Правительство Иордании считает, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций надлежит добиваться урегулирования на основе мирных средств и избегать действий, которые могли бы нарушить этот мир и сделать ситуацию на Ближнем Востоке еще более критической.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
We have a breach here at the embassy. У нас есть брешь, здесь в посольстве.
I'll have the breach sealed in two more minutes. Я закрою брешь через 2 минуты.
You think she would try to create a breach between us and the other side? Думаешь, она попытается пробить брешь между нами и противоположной стороной?
Artie, if Claudia's not the breach, and it's obvious that you don't think she is, then that leaves only - Leena. Арти, если Клаудия не брешь, и, очивидно, что ты не думаешь, что это она, тогда остается только... Лина.
There's a hull breach in the access corridor that's under your control. Есть брешь в корпусе в коридоре перехода, который находится под вашим контролем.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
He referred to the travaux préparatoires on the Criminal Procedure Act and suggested that a system requiring leave to appeal constituted a breach of article 14 (5). Он сослался на работу по подготовке Закона об уголовном судопроизводстве и высказал мнение о том, что система, требующая разрешения на подачу апелляционной жалобы, противоречит статье 14 (5).
The Committee considers that the reference to "reduction of diet" as a punishment in rule 32 (1) should be deleted; reduction of diet or water should be absolutely prohibited, as it would breach the requirements of the Convention itself. Комитет считает, что упоминание "сокращения питания" в качестве наказания в правиле 32 (1) следует исключить; сокращение количества пищи или воды должно быть абсолютно запрещено, поскольку это противоречит требованиям самой Конвенции.
No country or group of countries should have a monopoly of such weapons, particularly nuclear weapons, which in our world bring about a privileged status which is in flagrant breach of the principle of the sovereign equality of States. Ни одна страна или группа стран не должна иметь монополии на такое оружие, и особенно на ядерное оружие, которое в нашем мире дает привилегированный статус, а это вопиющим образом противоречит принципу суверенного равенства государств.
Page 21, 1st box, 3rd bullet the explanation of "cradle-to-cradle" approach seems to breach of the laws of entropy when it says"... will be recycled back in their entirety as..." Стр. 25, 1-я горизонтальная полоса, 1-я жирная пометка - разъяснение подхода, основанного на концепции "от колыбели до колыбели", как представляется, противоречит законам энтропии в той части, которая гласит"... полностью перерабатываться в качестве...".
He asked for clarification of the written response to question 20 of the list of issues, indicating that non-Egyptian children whose parents were in an irregular situation could not exercise their right to a basic education, which was a breach of the Convention. Он просит представить уточнения в связи с письменным ответом на вопрос 20 перечня подлежащих обсуждению вопросов, в котором говорится о том, что дети-неегиптяне, чьи родители находятся на нелегальном положении, не могут воспользоваться правом на получение базового образования, что противоречит положениям Конвенции.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Command, we have a breach at Salvation Gate. Командование, у нас прорыв у Врат Спасения
We've got a perimeter breach. У нас прорыв периметра!
The boat would toss crazily back and forth, seeming to hang free in space as though about to breach, and would then break away and go forward with a rush. Казалось, что катер безумно бросается вперёд и назад, зависает в воздухе, как будто собираясь пойти на прорыв, и затем делает рывок и идёт вперёд вместе с потоком.
Breach! The dock is breached! Прорыв в шлюзовой отсёк!
There's a containment breach. Прорыв в системе фильтрации.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
The breach of the clear decision, contained in the 2010 action plan, to hold a conference in 2012 is yet another failure to implement a key Treaty commitment. Невыполнение решения, четко обозначенного в плане действий 2010 года, о проведении конференции в 2012 году является очередным примером провала в осуществлении ключевых положений Договора.
The resumption of conversion is a breach of the Paris agreement with the three European Union countries and ignores successive IAEA resolutions. В свете резолюции, принятой недавно Советом управляющих МАГАТЭ, в которой подтверждается невыполнение Ираном своих обязательств, Канада считает, что МАГАТЭ должно как можно скорее представить Совету Безопасности доклад по этому вопросу.
Some employers fail or breach the provisions of the Act as well as the Statutory Instruments; невыполнение или нарушение некоторыми предпринимателями положений Закона, а также постановлений производственных советов;
It has been determined on various occasions that the failure to perform a contractual duty constitutes a fundamental breach of contract unless the party has a justifying reason to withhold its performance. В различных случаях было установлено, что существенным нарушением договора является невыполнение договорного обязательства, если только данная сторона не смогла его выполнить в силу уважительной причины.
Failing to enforce the disciplinary measures to which registrars and other officers of the Court are subject when a judge knows or should know of a serious breach of duties on their part; невыполнение обязанности по выполнению требования в отношении дисциплинарной ответственности секретарей и другого персонала Суда в случаях, когда судьям становится известно или должно быть известно о серьезном невыполнении последними возложенных на них обязанностей;
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
We got a breach, evidence room. У нас проникновение, комната улик.
Sir, we have a breach. Сэр, у нас проникновение.
Area 3, breach. Зона З, проникновение.
There was a breach at one of the old gateways. Было зафиксировано проникновение через одни из древних врат.
We'll time our breach for noon. В полдень мы начнем проникновение.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
The Judiciary of Ghana, identifying that perpetration of acts of violence on the basis of gender constituted a breach of fundamental human rights, purposed to improve its activities towards solving the problem. Судебные органы Ганы, определяя совершение актов насилия по гендерным мотивам как посягательство на основные права человека, поставили себе цель улучшить свою деятельность по решению этой проблемы.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
Article 14(15) of the Disciplinary Regulations governing the National Police, currently undergoing amendment, classes "Failure to respect the physical and moral integrity of detainees and other rights covered in the Constitution" as a very serious breach. Что касается сотрудников Национальной полиции, то в пункте 15 статьи 14 Дисциплинарного регламента, в который в настоящее время вносятся изменения, квалифицируется в качестве тяжкого правонарушения "посягательство на физическую и психическую неприкосновенность задержанных лиц, а также на другие права, предусмотренные в Конституции".
(c) The Criminal Code of Latvia (art. 132), which envisages criminal liability for the breach of the confidentiality of correspondence and non-interference into home (art. 131). с) Латвийский уголовный кодекс (статья 132), предусматривающий уголовную ответственность за нарушение тайны переписки и посягательство на неприкосновенность жилища (статья 131).
The specific circumstances and the circumstances of the factual situation contributing to or constituting a breach, or threat of breach, of public order or public safety; this is a general principle of the law relating to the expulsion of aliens; особых обстоятельств и фактического положения, способствующих или составляющих посягательство или угрозу посягательства на общественный порядок или общественную безопасность; речь идет об общем принципе права высылки иностранцев;
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
When he tried to breach the iris by bombarding it with a particle beam. Когда он хотел пробить нашу диафрагму, бомбардируя их лучом частиц.
If Sara can get back to that spot, we can breach the fence. И если Сара туда пройдёт, можно пробить ограду.
By November the English were supplied with cannon, catapults, and long ladders, but could not breach the city walls. В ноябре англичане подтянули к городу пушки, построили катапульты и штурмовые лестницы, но так и не смогли пробить городские стены.
Not to mention, the strongest heap of hardware I've ever tried to breach. Не говоря уже о самой крепкой куче аппаратуры, которую я когда-либо пробовал пробить
Breach their shields and destroy their bridge. Пробить фазерами их щиты и уничтожить мостик.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
And then there was the breach at Harvard Yard. А потом произошел разрыв в Гарварде.
During this period, a woman may quit her job without notice and without having to pay an indemnity for breach of contract as a result. Во время этого периода женщина может прекратить работу без предварительного уведомления и без оплаты штрафа за разрыв трудового договора.
As a result, 3dfx filed a lawsuit against both Sega and NEC claiming breach of contract, which would eventually be settled out of court. В результате 3dfx подала в суд на Sega и NEC за разрыв контракта, однако дело было потом улажено вне суда.
We will retreat through the breach. Мы отступим через разрыв.
Article 113 (1) of the Labour Code provides: "A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract". Статья 113(1) Трудового кодекса гласит: "Любая беременная женщина, состояние которой было установлено на основании медицинского обследования, может прекратить работу без предупреждения и при этом не платить за разрыв трудового договора без предупреждения".
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
Abuse of authority and breach of the duties of officials; злоупотребление властью и неисполнение должностными лицами своих обязанностей;
Thus it has been decided that definitive failure to pay the price constitutes a fundamental breach of contract. Так, было вынесено решение, согласно которому окончательное неисполнение обязательства по уплате цены составляет существенное нарушение договора.
According to article 51 (2) the buyer can avoid the entire contract only if the partial non-performance constitutes a fundamental breach of the entire contract. Согласно пункту 2 статьи 51 покупатель может расторгнуть договор в целом, только если частичное неисполнение является существенным нарушением договора в целом.
Several decisions have suggested that the seller normally bears the risk that its supplier will breach, and that the seller will not generally receive an exemption when its failure to perform was caused by its supplier's default. Несколько решений исходят из того, что продавец обычно несет риск нарушения поставщиком своих обязательств, и согласно этим решениям продавец не получает освобождения, если его неисполнение было вызвано неисполнением со стороны поставщика.
In practice, terms such as "non-execution of international obligations", "acts incompatible with international obligations", "violation of an international obligation" or "breach of an engagement" are also used. На практике также используются такие термины, как "неисполнение международных обязательств", "деяния, не совместимые с международными обязательствами", "нарушение международного обязательства" или "нарушение обязательства".
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The main bastion had been destroyed, and a breach opened in the walls. Главный бастион был уничтожен, и пролом в стене открыл возможность для штурма.
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
Once more unto the breach! Снова ринемся, друзья, в пролом!
We need to figure out where the breach is. Нам нужно выяснить где пролом.
Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
What are the penalties for breach of those obligations and have any penalties already been handed down? Какие наказания предусмотрены за несоблюдение этих обязанностей и назначались ли они на практике?
(c) Third allegation: the period of detention is indefinite (breach of article 9, paragraph 3, of the Covenant); с) Третья жалоба: содержание под стражей не ограничено каким-либо сроком (несоблюдение пункта З статьи 9 Пакта);
Some support was expressed for the replacement of the phrase "is not in conformity with" by "does not comply with" or some other phrase referring to non-compliance or breach. Определенную поддержку получило предложение о замене в тексте слов "не соответствует" словами "не согласуется" или какой-либо другой формулировкой, обозначающей несоблюдение или нарушение.
Accordingly, the phrase "breach of a duty imposed on the procuring entity by this Law" in article 52 (1) would be replaced with the phrase "non-compliance with the provisions of this Law". Соответственно, формулировка "нарушение обязательства, налагаемого настоящим Законом на закупающую организацию" в статье 52 (1) будет заменена словами "несоблюдение положений настоящего Закона".
Any such behaviour is classified as a serious or very serious breach of discipline and the penalties prescribed for such neglect of the duties and functions of police personnel range from arrest and suspension to separation from the service whether by relief from duties or by dismissal. Несоблюдение этих норм носит характер тяжких или особо тяжких дисциплинарных нарушений, влекущих за собой меры взыскания, предусмотренные за такие нарушения обязанностей и функций сотрудников полиции, - от ареста и временного отстранения от службы до разжалования и увольнения.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
Having failed to breach the enemy line, Gongsun's cavalry wheeled around and streamed away from the battle, followed by the infantry. Не сумев прорвать вражеские линии, конница Гунсуня развернулась и устремились прочь от места битвы, за ней последовала пехота.
During an attempt by Kosovo Serb demonstrators to breach the security perimeter, a KFOR soldier was physically assaulted and one weapon was stolen; other soldiers were injured. При попытке демонстрантов из числа косовских сербов прорвать периметр безопасности один военнослужащий СДК подвергся физическому нападению и одна единица оружия была похищена; еще несколько военнослужащих получили ранения.
Send in a team to breach the perimeter. Отправь команду прорвать периметр.
Orcs tried to breach the pass, but were beaten back by the combined forces of Dorthonion and Himring. Орки пытались прорвать оборону прохода, но их отбили объединённые силы Дортониона и Химринга.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...