Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
A fundamental breach requires first, that one party has committed a breach of contract. Существенное нарушение договора предполагает прежде всего, чтобы одна сторона допустила нарушение договора.
This breach becomes a matter of public record, particularly through the Committee's annual reports to the General Assembly. Это нарушение становится достоянием гласности прежде всего вследствие представления Комитетом своих ежегодных докладов Генеральной Ассамблее .
At least when the seller offers and effects speedy repair or replacement without any inconvenience to the buyer courts deny a fundamental breach. По крайней мере, если продавец предлагает и осуществляет быстрое исправление без причинения какого-либо неудобства покупателю, суды не признают, что такое нарушение является существенным.
The tribunal noted that the seller's non-delivery of the goods was a fundamental breach of the contract, and that Art. 45 (1), 74, 75, 76 (1) CISG applied. Суд отметил, что непоставка товара представляет собой существенное нарушение договора продавцом и что в этом случае применимы статьи 45(1), 74, 75, 76(1) КМКПТ.
If the contract is thus continued, it is effectively adopted and in many insolvency laws any later breach will also be a first-priority administration claim. Если контракт продолжен таким образом, это практически равнозначно его заключению и во многих правовых системах любое последующее нарушение будет также порождать первоочередное административное требование.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
Their unacceptable breach, as well as in commercial activities not ignore economic indicators and the basic provisions of entrepreneurship. Их недопустимо нарушать, так как и в коммерческой деятельности недопустимо не обращать внимания на экономические показатели и основные положения предпринимательства.
Article 50 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts contains a list of obligations that a State may not lawfully breach when it takes countermeasures against another State. В статье 50 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния содержится перечень обязательств, которые государство не может правомерно нарушать, когда оно принимает контрмеры против другого государства.
Furthermore, Russia continues to persistently breach every single point of the 6-point ceasefire agreement brokered by President Sarkozy of France and signed by President Medvedev of Russia. Более того, Россия продолжает постоянно нарушать все положения соглашения о прекращении огня из шести пунктов, достигнутого при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентом России Дмитрием Медведевым.
It is a mark of shame that States Members of this Organization continue to breach basic human rights and a disgrace that other countries too often act as apologists for the offending regimes. Прискорбно, что некоторые государства - члены Организации продолжают нарушать основные права человека и часто выступают в роли защитников режимов-нарушителей.
(e) That the public meeting, procession or demonstration shall not create a risk to security or public safety, a breach of the peace or disaffection amongst the inhabitants of that neighbourhood; and ё) общественное собрание, шествие или демонстрация не должны создавать угроз государственной или общественной безопасности, нарушать общественное спокойствие или причинять беспокойство жителям прилегающих районов; и
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
But if you're going back there to cause another breach of the peace... Но если вы вернетесь туда, чтобы еще раз нарушить спокойствие...
Before they breach Pakistani airspace, CYBERCOM'll be paving the road. Прежде, чем нарушить воздушное пространство Пакистана, Кибернетическое командование должны проложить себе дорогу.
Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. Мексика предостерегает стороны от односторонних действий, которые могут нарушить эти резолюции, и призывает стороны воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря.
They are a powerful and valuable tool for modifying the behaviour of a State, entity or individuals that threaten to breach or have already breached international peace and security. Они являются мощным и важным средством, которое может заставить то или иное государство, образование или отдельных лиц, угрожающих нарушить или уже нарушивших международный мир и безопасность, изменить свое поведение.
If an international organization recommended that its members should breach an obligation binding on that organization, or authorized them to do so, then obviously the organization must incur responsibility, even when its members did not use its recommendation or authorization. Если международная организация рекомендует своим государствам-членам нарушить обязательство, связывающее данную организацию, либо разрешает им такое нарушение, то очевидно, что организация должна нести ответственность даже в том случае, если ее члены не воспользовались ее рекомендацией или разрешением.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
And I'll open a breach and... send him back in. И я открою брешь и отправлю его назад.
You see just before she comes in and out of a breach, her feet come off the ground. Видите, перед тем как она входит в брешь и выходит из нее, ее ноги отрываются от земли.
Thoros of Myr charging through the breach? Торос из Мира прорвался через брешь?
The detachment of Capitaine Lamaze, at the request of the 7th British Armoured Division, sealed off the breach opened the day before by the Axis tanks in the minefields. Отряд капитана Ламаза, по просьбе командования 7-й британской бронетанковой дивизии, закрыл брешь, открытую накануне танками Оси в минных полях.
However, President Gamsakhurdia, who rapidly concentrated power in his own hands, was unable to win national support, reform the ailing economy or breach the wall of international isolation. Однако президент З. Гамсахурдия, быстро сконцентрировав всю власть в своих руках, не смог добиться национального согласия, провести реформу гибнущей экономики и пробить брешь в стене международной изоляции.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
He referred to the travaux préparatoires on the Criminal Procedure Act and suggested that a system requiring leave to appeal constituted a breach of article 14 (5). Он сослался на работу по подготовке Закона об уголовном судопроизводстве и высказал мнение о том, что система, требующая разрешения на подачу апелляционной жалобы, противоречит статье 14 (5).
But that's a breach of police protocol. Но это противоречит полицейскому кодексу.
As such, the State party reiterates that the taxation of Casino croupiers is not in violation of the principle of equality, and cannot be held to breach article 26 of the Covenant. По сути государство-участник утверждает, что налогообложение крупье не противоречит принципу равенства, и на этом основании государство-участника нельзя обвинять в нарушении статьи 26 Пакта.
The use of such economic measures is in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and it constitutes a grave breach of the provisions of a large number of United Nations resolutions and relevant international conventions. Применение таких экономических мер полностью противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву и представляет собой грубое нарушение положений многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций и соответствующих международных конвенций.
It is reiterated that to offer inferior conditions to women is against government policy and is a breach of the provisions of the Labour Relations Act. Неоднократно утверждалось, что предоставление женщинам менее благоприятных условий не отвечает политике правительства и противоречит положениям Закона о трудовых отношениях.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
I want a dynamic entry, shock lock breach, bang and clear. Мне нужен театральный выход, шокирующий прорыв, бум и все станет ясно.
The CIA had a breach of security... and your dad's computer could be involved. Просто прорыв системы безопасности ЦРУ это может касаться компьютера.
Tactical breach could cause the hostage takers to panic, bring down the whole building. Тактический прорыв может ввести заложников в панику, тем самым подорвав здание.
Containment breach in bio-research. Блокируем прорыв в Био-лаборатории.
Containment breach in the dorm. Прорыв в системе фильтрации воздуха в общей спальне.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
It has always criticized the idea that a breach of obligations, which are ill-defined in the draft articles, is sufficient to entail the responsibility of the State. Она неизменно критиковала мысль о том, что невыполнение обязательств, к тому же нечетко определенных в проекте статей, является достаточным для возникновения ответственности государств.
These executions, if carried out, would represent a breach by the courts of article 46 of the Constitution, through the application of lower ranking legal norms instead of the norms of the American Convention, which take precedence. Если говорить конкретно, то применение смертной казни в этих случаях означало бы невыполнение судами статьи 46 конституции вследствие применения ими правовых норм более низкого порядка вместо имеющих преимущественную силу норм Американской конвенции.
This is a breach of contract! Это невыполнение условий контракта!
It seems clear that non-performance cannot be excused in cases where a continuing wrongful act is a breach of a peremptory norm of general international law. Отсюда ясно, что невыполнение обязательства не может служить оправданием в тех случаях, когда длящееся противоправное деяние представляет собой нарушение императивной нормы общего международного права.
Failure to comply with this formula would constitute, in his view, a serious breach of the Governors Island Agreement, which would be immediately reported to the Security Council. Невыполнение этого условия означало бы, по его мнению, серьезное нарушение Соглашения Гавернорс Айленд, о чем было бы немедленно сообщено Совету Безопасности.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
There's been a breach of the virus containment unit. В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение.
We got a breach, evidence room. У нас проникновение, комната улик.
Area 3, breach. Зона З, проникновение.
My team's standing by to breach the doors on your say-so. Моя команда ждёт приказа на проникновение.
All personnel, we have a breach at B24! Всему персоналу, у нас проникновение в Б24!
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
3.1 The authors allege a violation of article 9, paragraph 2, arguing that at the time of their arrest for breach of State security, they were neither informed, nor received notification of the charges made against them. 3.1 Авторы утверждают, что имело место нарушение пункта 2 статьи 9 в том смысле, что в момент их ареста за посягательство на интересы государственной безопасности они не были проинформированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили об этом никакого уведомления.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
The announcement of a hunger strike, too, cannot be regarded as unlawful or as such a harmful act that it constitutes a breach of public order. Объявление голодовки также нельзя считать ни преступлением, ни правонарушением, подразумевающим посягательство на общественный порядок.
The crimes against humanity being committed by the Serbs in Bosnia cannot but be interpreted as a violation of the sanctity of humanity and a glaring breach of its rights. Преступления против человечности, совершаемые сербами в Боснии, нельзя истолковать иначе как посягательство на неприкосновенность человечества и вопиющее нарушение его прав.
It has not permitted any restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights, breach of which is punishable by the existing law. Оно не допускало никаких ограничений или отступлений от основных прав человека, всякое посягательство на которые карается в соответствии с действующим законодательством.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
I think they can make a breach in the wall. Этого хватит, чтобы пробить стену.
When he tried to breach the iris by bombarding it with a particle beam. Когда он хотел пробить нашу диафрагму, бомбардируя их лучом частиц.
By November the English were supplied with cannon, catapults, and long ladders, but could not breach the city walls. В ноябре англичане подтянули к городу пушки, построили катапульты и штурмовые лестницы, но так и не смогли пробить городские стены.
Not to mention, the strongest heap of hardware I've ever tried to breach. Не говоря уже о самой крепкой куче аппаратуры, которую я когда-либо пробовал пробить
Part of the army acted as block and the rest, about 9,000 men, encircled the town and used their nine guns to breach the north wall. Часть армии организовывали кольцо блокады вокруг города, а остальные солдаты, около 9000 человек, попытались с использованием этих девяти орудий пробить северную крепостную стену.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
And then there was the breach at Harvard Yard. А потом произошел разрыв в Гарварде.
The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики.
"I know that recent events have caused a breach between"our two families, but wonder if I could persuade you and Ross "to visit us at Trenwith tomorrow afternoon." Я знаю, недавние события вызвали разрыв между нашими семьями, но надеюсь, что смогу убедить тебя и Росса навестить нас в Тренвите завтра после полудня .
We will retreat through the breach. Мы отступим через разрыв.
Article 113 (1) of the Labour Code provides: "A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract". Статья 113(1) Трудового кодекса гласит: "Любая беременная женщина, состояние которой было установлено на основании медицинского обследования, может прекратить работу без предупреждения и при этом не платить за разрыв трудового договора без предупреждения".
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
Uzbekistan's legislation does not address the question of arrest or imprisonment for breach of contract. Факты задержания или лишения свободы за неисполнение договорных обязательств в Узбекистане не зафиксированы.
The Working Group agreed to replace paragraph 55 with the following: An action against the directors for breach of their obligations can be a significant asset of the insolvency estate and increase returns to creditors. Рабочая группа согласилась заменить пункт 55 следующим текстом: Подача иска против директоров за неисполнение ими своих обязанностей может быть значительным активом для имущественной массы в деле о несостоятельности и может увеличить возврат средств для кредиторов.
It was noted however, that an obligation to cure breach should not be absolute and the word "substantially" should be added to(a) after "returned". Вместе с тем было отмечено, что обязательство исправить неисполнение не должно быть абсолютным и что в рекомендации 56(а) после слова "восстанавливается" следует добавить слово "в значительной мере".
The importance of avoiding the notion of strict liability was underscored; insolvency representatives taking action would need to show the duty, a breach and that the breach in fact caused harm. Была подчеркнута важность избегать использования концепции строгой ответственности; при принятии мер управляющему в деле о несостоятельности придется продемонстрировать наличие обязанности, ее неисполнение и тот факт, что такое неисполнение действительно причинило вред.
The court examined whether the non-payment of the debtor's dues represented a fundamental breach of its obligation under the credit contract. Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно.
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The breach may have been later converted into a gate. Позже в ворота мог быть превращён пролом.
"Once more into the breach, dear friends!" "Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
George Monk, later first Duke of Albermarle, then a captain in Dutch service, was first in the breach. Джордж Монк, позже 1-й герцог Албермарль, в то время капитан на голландской службе, первым ринулся в пролом.
Once more unto the breach! Снова ринемся, друзья, в пролом!
The target for the first year is to repair the actual breach; that for the second and third years is to stabilize the surrounding structure in the canal. За первый год будет починен сам пролом, а потом будут вестись работы по стабилизации окружающих структур канала.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
Introduces penalties for violation or breach of rules for trading with sensitive goods. Предусматривает наказания за нарушения или несоблюдение правил торговли чувствительными товарами.
The view was also expressed that the reference standard advocated by the Special Rapporteur, namely, "failure to conform giving rise to a breach of an international obligation" was a difficult one to apply. Было также выражено мнение о том, что стандартную ссылку, в пользу которой выступает Специальный докладчик, а именно "несоблюдение, влекущее нарушение международного обязательства", будет сложно применять на практике.
Once arrested, the person had to be taken immediately to a police station or an office of another law enforcement agency; failure to do so on the part of the arresting officer constituted a breach of the law. Сразу после ареста такое лицо должно быть незамедлительно доставлено в полицейский участок или в орган другого правоохранительного учреждения; несоблюдение этого правила производящим арест сотрудником представляет собой нарушение закона.
It must be emphasized that failure to comply with any regulation on the protection of the employment of juveniles contained in the Labour Code or the regulations to implement that Code is treated as a breach of the law. Следует особо отметить, что несоблюдение любых норм по охране труда несовершеннолетних, содержащихся в Трудовом кодексе, или правил по практическому применению Кодекса рассматривается как нарушение закона.
Such a situation, unless attributable to a link between intelligence and social class (something that remains both scientifically and socially unacceptable), clearly implies a breach of article 2 of the Covenant. Такое положение, если только оно не объясняется связью между умственными способностями и социальным положением (а сегодня такую связь решительно отвергают не только ученые, но и общество в целом), представляет собой прямое несоблюдение статьи 2 Пакта.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
At 11:00 a.m., Kampfgruppe Weidinger attacked again, but failed to breach the British line. В 11:00 утра кампфгруппа Вайдингера атаковала снова, но не смогла прорвать британскую оборону.
With over 60 divisions, compared to the remaining 40 French divisions in the north, the Germans were able to breach the French defensive line along the river Somme by 6 June. Располагая 60 дивизиями против 40 оставшихся французских дивизий на севере, гитлеровцы смогли 6 июня прорвать оборонительную французскую линию на реке Сомма.
Orcs tried to breach the pass, but were beaten back by the combined forces of Dorthonion and Himring. Орки пытались прорвать оборону прохода, но их отбили объединённые силы Дортониона и Химринга.
Their primary objective was to secure a second beachhead after their successful assault at Sarimbun Beach on 8 February, in order to breach the Jurong-Kranji defence line as part of their southward thrust towards the heart of Singapore City. Их главной целью было обеспечить второй плацдарм после их успешного захвата пляжа Саримбун 8 февраля, чтобы прорвать линию обороны Джуронг-Кранджи и продолжить рывок на юг до делового центра Сингапура.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...