Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
The court shall decide on a complaint about a breach of law immediately or simultaneously with the extension of the detention beyond the seventy-two-hour time limit, whereas it shall decide on a complaint about failure to comply with the duties specified under Section 60-61 within eight days. Суд принимает решение по жалобе на нарушение закона незамедлительно или одновременно с продлением срока содержания под стражей свыше предельного срока, равного 72 часам, тогда как решение по жалобе на невыполнение обязанностей, указанных в разделах 60-61, принимается судом в течение восьми дней.
(a) The supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. а) принцип законности: Ни один человек не может быть наказан, равно как в соответствии с законом на него не может быть обращено взыскание в отношении его личности или имущества, иначе как за нарушение закона, установленное независимым судом.
Breach in sector five! Нарушение в пятом секторе!
(c) "Breach of contract" с) "Нарушение контракта"
Breach whose human rights? Нарушение каких прав человека?
Breach of the confidentiality provisions; Ь) нарушение положений об обеспечении конфиденциальности;
The number of sentenced persons in prison convicted of immigration offences (including illegal remaining, breach of condition of stay, employing the unemployable, and other immigration-related offences) as at mid-year 2006, 2007 and 2008 are as follows: Число находящихся в тюрьме лиц, осужденных за нарушение иммиграционных законов (включая незаконный отказ покинуть территорию, нарушение условий пребывания, наем лиц, не имеющих разрешения на работу, а также другие правонарушения, связанные с иммиграций) на середину 2006-2007 годов было следующим:
Accordingly a State is only considered injured under subparagraph (b) if the breach is of such a character as radically to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the other States to which the obligation is owed. государство считается потерпевшим лишь в том случае, если нарушение носит такой характер, что оно радикальным образом нарушает осуществление прав или выполнение обязательств всеми другими государствами, в отношении которых взято обязательство.
How, and by whom, is it to be determined what "the international community as a whole" is, and whether it has recognized a particular norm as "so essential for the protection of fundamental interests" as to render its breach an international crime? Кто и каким образом будет устанавливать, что представляет собой "международное сообщество в целом" и рассматривает ли оно конкретную норму "столь основополагающей для обеспечения жизненно важных интересов", чтобы объявить ее нарушение международным преступлением?
Making assumptions about me based on my appearance is a breach of the fourth amendment of the constitution, which states you cannot detain an individual, even momentarily, without a reasonable and articulatable suspicion, which you, sir, have none of. Делать предположения, основываясь на моей внешности это нарушение четвертой поправки конституци которое гласит, что вы не можете задерживать человека, даже на некоторое время без веских и четко сформулированных на то оснований которых вы, сэр, не имеете
tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков
A breach of the ban on job discrimination did not under the provisions of the Penal Code constitute a crime against the rights of people in gainful employment; neither did it constitute an offence against employee rights. По смыслу положений Уголовного кодекса нарушение положения о запрещении дискриминации в сфере занятости не является преступлением в отношении прав граждан в сфере производственной деятельности и не считается правонарушением, совершенным в отношении прав трудящегося.
Breach, zone four. Нарушение периметра, зона четыре.
Anticipatory Breach and Instalment Contracts Предвидимое нарушение договора и договоры
What is a breach of treaty may be lawful in the municipal law and what is unlawful in the municipal law may be wholly innocent of violation of a treaty provision. Деяние, представляющее собой нарушение договора, может быть правомерным согласно внутреннему праву, а противоправное по внутреннему праву деяние может быть совершенно не связано с нарушением какого-либо договорного положения.
'Breach of this principle will generate responsibilities and sanctions to be determined by the law. 'Article 7. Нарушение этого принципа ведет к возникновению ответственности и применению санкций, определяемых законодательством.
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. Нарушение положений, касающихся равноправия, как правило, влечет за собой наказание как за весьма тяжкое административное нарушение, а вынесенные решения о применении штрафных санкций могут быть обнародованы.
Breach of these provisions may result in a maximum sentence of imprisonment for life with, or without, hard labour under the Firearms Act. Нарушение этих положений может повлечь за собой в соответствии с Законом об огнестрельном оружии наказание в виде лишения свободы, в том числе пожизненного, с возможным привлечением к принудительному тяжелому труду.
A non-competition clause usually contains a description of the activities in which the employee may not engage once his or her employment has come to an end, and the geographical extent of the clause. Breach of a non-competition clause often attracts a fine. Как правило, в положении о неконкуренции содержится описание функций, которые не может выполнять работник после прекращения найма, а также определяется географическая сфера действия данного положения, нарушение которого зачастую влечет за собой штраф.
Part III, Section 25A Breach of duty to ensure security of associated technology addresses offences relating to security of associated technology. Часть III, раздел 25, Нарушение условий выданного разрешения или предоставленных полномочий и т.д., содержит положения о преступлениях, связанных с нарушением условий выданного разрешения.
THE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS SET FORTH ABOVE APPLY NOTWITHSTANDING THE FAILURE OF ESSENTIAL PURPOSE OF ANY REMEDY OR ANY BREACH OR DEFAULT BY US. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИСКЛЮЧЕНИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ВЫШЕ, ПРИМЕНЯЮТСЯ, НЕСМОТРЯ НА НЕИСПОЛНЕНИЕ ОСНОВНОЙ ЦЕЛИ КАКОГО-ЛИБО СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ПРАВА ИЛИ КАКОЕ-ЛИБО НАРУШЕНИЕ ИЛИ НЕИСПОЛНЕНИЕ С НАШЕЙ СТОРОНЫ.
Eros Station has experienced a radiation hazard breach. НастанцииЭроспроизошло нарушение радиационной защиты.
Breach of a contract in the second category is usually a first claim on the available funds and therefore is paid in full as an expense of the insolvency administration. Согласно многим законам нарушение контрактов, входящих в первую категорию, является основанием для возникновения необеспеченного требования, которое обычно погашается на пропорциональной основе.
[voice on radio] Think we got a perimeter breach. Думаю у нас нарушение периметра.