Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
To the extent that the draft articles on prevention codified that obligation, their breach must give rise to State responsibility for wrongfulness. В той мере, в какой проекты статей о предупреждении закрепляют это обязательство, их нарушение должно порождать ответственность государства за совершение противоправного деяния.
Should any of the directors misuse the institution of temporary exclusion from the collective, this would be understood as a gross breach of work discipline. Любое злоупотребление процедурой временной изоляции от коллектива со стороны директоров квалифицируется как грубое нарушение служебных обязанностей.
The failure to set a time limit for such custody would constitute a breach of the Covenant. Неустановление срока для такого содержания под стражей означало бы нарушение положений Пакта.
Concealment of unlawful arrest is another breach of the Convention against Torture. Нарушение требований Конвенции против пыток проявляется и в форме сокрытия фактов несанкционированного задержания.
Any violation of the rights of citizens was thus considered as a breach of the constitutional regime of the State. Следовательно, любое нарушение прав граждан считается посягательством на конституционные основы государства.
Accordingly, non-compliance with that internal legal norm would constitute a breach of the respective international obligations. Поэтому невыполнение такой нормы внутреннего права будет представлять собой нарушение соответствующих международных обязательств.
Responsibility for the breach of an obligation is inherent in any system of law. Ответственность за нарушение обязательства является неотъемлемым элементом любой системы права.
Mongolia fully shares the view that a breach of international obligation should give rise to liability. Монголия полностью разделяет мнение о том, что нарушение международного обязательства влечет за собой ответственность.
The article states that there is a breach only if local remedies have been exhausted without redress. В этой статье говорится, что нарушение имеет место лишь в случае исчерпания местных средств правовой защиты и отсутствия компенсации.
If it was, the breach would occur when the aid was given. Если она является незаконной, то нарушение произойдет тогда, когда помощь оказана.
The point is that the substantive rules of international law, breach of which may give rise to State responsibility, are innumerable. Дело в том, что материальные нормы международного права, нарушение которых может повлечь за собой ответственность государства, являются бесчисленными.
The breach was an egregious one but the Court nonetheless rejected the claim to punitive damages. Нарушение было вопиющим, однако Суд, тем не менее, отклонил иск о выплате компенсации в порядке наказания.
They simply deny that there is a categorical requirement of moral or material damage before a breach of an international norm can attract responsibility. Они просто отрицают наличие категорического требования о моральном или материальном ущербе до того, как нарушение той или иной международной нормы может повлечь за собой ответственность.
The offenders were sentenced to pay fines for breach of public peace. Виновные были оштрафованы за нарушение общественного порядка.
The penalty for breach of these provisions is twenty years imprisonment. Нарушение соответствующих положений наказывается лишением свободы на срок 20 лет.
A breach could only arise if there was a failure to provide a domestic regulatory framework dealing with the disclosure of information. Нарушение может возникнуть лишь в том случае, если внутри страны не была создана регламентирующая основа в отношении предания гласности информации.
It therefore becomes essential to know under what conditions delivery of non-conforming goods constitutes a fundamental breach of contract. В связи с этим становится важным знать, при каких обстоятельствах поставка некондиционного товара составляет существенное нарушение договора.
On the other hand, the serious, final and unjustified refusal of the seller to fulfil its contractual obligations amounts to a fundamental breach. С другой стороны, серьезный, окончательный и неоправданный отказ продавца исполнить его договорные обязательства представляет собой существенное нарушение.
At least when the seller offers and effects speedy repair or replacement without any inconvenience to the buyer courts deny a fundamental breach. По крайней мере, если продавец предлагает и осуществляет быстрое исправление без причинения какого-либо неудобства покупателю, суды не признают, что такое нарушение является существенным.
But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental. Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным.
The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом.
A very high probability that there will be a fundamental breach rather than complete certainty is required. Требуется очень высокая степень вероятности того, что будет допущено существенное нарушение, а не полная уверенность в этом.
Article 25 defines the notion of fundamental breach as used in various provisions of the Convention. Статья 25 содержит определение понятия существенное нарушение договора, используемого в различных положениях Конвенции.
In order to rank as fundamental a breach must be of a certain nature and weight. З. Для того чтобы какое-либо нарушение отнести к разряду существенных, оно должно иметь определенный характер и вес.
The effect on the passing of risk in cases where the seller commits a fundamental breach is addressed in article 70. Последствия для перехода риска в случаях, когда продавец совершает существенное нарушение договора, рассматриваются в статье 70.