| It has vigorously promoted interregional cooperation involving South-East Asia and the South-West Pacific, and between Asia and Africa. | Она активно поощряет межрегиональное сотрудничество с участием стран Юго-Восточной Азии и региона Юго-Западной части Тихого океана, а также между Азией и Африкой. |
| WILPF welcomed the recognition of the links between participation, equality and development in the 2005 World Summit Outcome Document. | МЖЛМС приветствовала отмеченное в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года наличие связей между участием, равенством и развитием. |
| To that end the Committee suggested convening a meeting between its Bureau and those of the Environmental Conventions in early summer 2003. | В этой связи Комитет предложил организовать в начале лета 2003 года совещание с участием представителей его Президиума и президиумов природоохранных конвенций. |
| Accountability is the bridge between participation and representation. | Подотчетность представляет собой связующее звено между участием и представленностью. |
| These may include partnership arrangements between Governments with active participation and wider involvement of business and industry, civil society organizations and other major groups. | При этом могут быть охвачены механизмы осуществления партнерства между правительствами с активным участием и широким вовлечением деловых кругов и промышленности, организаций гражданского общества и других основных групп. |
| He suggested that there should be consultation between interested parties, including TEAP experts. | Он предложил провести консультации с участием заинтересованных сторон, включая экспертов ГТОЭО. |
| Many successful partnerships between the United Nations and non-State actors are focused on only one type of activity. | Многие из успешно функционирующих партнерств с участием Организации Объединенных Наций и негосударственных субъектов занимаются каким-либо одним видом деятельности. |
| A tripartite mechanism between the Governments of Ecuador and Colombia, and UNHCR was created to promote durable solutions. | В целях отыскания долговременных решений был создан трехсторонний механизм с участием представителей правительств Эквадора и Колумбии и УВКБ. |
| There have been meetings between government officials from different ministries about the reporting system. | По вопросу о системе докладов проводятся совещания с участием правительственных должностных лиц из различных министерств. |
| In addition, there were interactions between individual functional commissions. | Кроме этого, проводились мероприятия с участием отдельных функциональных комиссий. |
| Efforts to initiate collaborative planning between Afghan and Pakistan military have been met with some promising success. | Усилия по инициированию совместного планирования с участием афганских и пакистанских военных дали некоторые обнадеживающие результаты. |
| A proposal to hold a private meeting between Council members, the Secretariat and troop contributors was accepted. | Было принято предложение провести заседание при закрытых дверях с участием членов Совета, сотрудников Секретариата и представителей стран, предоставляющих войска. |
| To make this happen, strategic alliances between Governments, the private sector and civil society need to be forged. | Для решения этой задачи необходимы стратегические союзы с участием правительств, частного сектора и гражданского общества. |
| Through the Open Laboratory Programme, ITRI provides space and facilities for joint R&D between ITRI researchers and local business. | В рамках программы работы открытой лаборатории ИПТИ предоставляет помещения и оборудование для совместных НИОКР с участием специалистов из ИПТИ и местных коммерческих предприятий. |
| The first high-level "compact" meeting between the Government and the international community is scheduled to take place on 5 February 2007. | Первое совещание высокого уровня по «компакту» с участием представителей правительства и международного сообщества планируется провести 5 февраля 2007 года. |
| Regular weekly meetings were instituted between the UNMIT leadership and the international security forces command in order to maintain coordination and ensure information-sharing. | Началось проведение регулярных еженедельных совещаний с участием руководства ИМООНТ и командования международных сил безопасности, с тем чтобы обеспечить координацию деятельности и обмен информацией. |
| In Japan, a liaison conference was held between the Government and NGOs in September 1996. | В Японии в сентябре 1996 года была проведена совместная конференция с участием представителей правительства и неправительственных организаций. |
| As part of this coordination effort, a video conference between the centres will be organized on the second day of the substantive session. | В рамках этих усилий по обеспечению координации во второй день основной сессии будет организована видеоконференция с участием упомянутых центров. |
| A proper balance between legitimacy, participation and effectiveness is the core of the reform. | Надлежащий баланс между легитимностью, участием и эффективностью является сутью реформы. |
| The distinction between 'public participation' and 'stakeholder involvement' was noted. | Отмечалось также различие между "участием общественности" и "участием заинтересованных сторон". |
| In conclusion, we welcome the ongoing practice of holding regular meetings between the Security Council and regional and subregional organizations. | В заключение, мы приветствуем практику проведения регулярных заседаний Совета Безопасности с участием представителей региональных и субрегиональных организаций. |
| A balance should be sought between broad participation of States in multilateral treaties and the maintenance of unity in treaty regimes. | Необходимо найти баланс между широким участием государств в многосторонних договорах и поддержанием единообразия норм договоров. |
| This calls for an appropriate balance between official financing packages and PSI. | Поэтому необходимо установить надлежащий баланс между пакетами официальной финансовой помощи и участием частного сектора. |
| Participatory planning exercises for larger-scale projects that strengthen linkages between ESCAP normative, analytical and technical cooperation functions will also be implemented where appropriate. | По мере необходимости в связи с более крупными проектами, содействующими более тесной увязке нормативных и аналитических функций ЭСКАТО и функций технического сотрудничества, будут проводиться мероприятия по планированию деятельности с участием различных сторон. |
| She also referred to an imbalance between support to local government authorities and engagement of central government agencies. | Кроме того, она отметила существование диспропорций между поддержкой местных органов управления и участием учреждений центрального правительства. |