Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
UNMIT has also assisted in the establishment of a coordination mechanism between the Government and civil society with regard to civic education that has been performing well. ИМООНТ оказала также содействие в создании эффективно функционирующего координационного механизма с участием правительства и гражданского общества по вопросам гражданского образования.
So it remains to be seen what a few more weeks of negotiations can achieve that protracted negotiation sessions between the two Presidents on Abyei could not accomplish. Таким образом, остается лишь гадать, что же можно достичь за еще несколько недель переговоров, если в ходе продолжительного переговорного процесса по Абьею с участием двух президентов не было выработано никакого решения.
She welcomed the progress in the peace talks achieved at the tripartite meeting of 30 and 31 October between the Cypriot leaders and the Secretary-General. Она приветствовала прогресс в мирных переговорах, достигнутый на трехстороннем совещании 30 и 31 октября с участием кипрских лидеров и Генерального секретаря.
Consultation mechanisms involved meetings between government authorities and representatives of ethnic community organizations to discuss the problems, wishes and needs of ethnic minorities, who made up 5.2 per cent of the population. Механизм консультаций предусматривает проведение встреч с участием представителей государственных органов и организаций этнических сообществ для обсуждения проблем, пожеланий и потребностей национальных меньшинств, которые составляют 5,2 % населения.
The next tripartite mechanism meeting between the African Union, the Government of the Sudan and the United Nations is planned for 15 April in Addis Ababa. Следующее совещание трехстороннего механизма с участием Африканского союза, правительства Судана и Организации Объединенных Наций запланировано на 15 апреля в Аддис-Абебе.
These banks can address market failures and have the ability to put together complex financing packages, including between developing countries and with private sources of finance. Эти банки позволяют сгладить сбои рыночного механизма и способны формировать сложные финансовые пакеты, в том числе с участием развивающихся стран и частных источников финансирования.
The promotion of joint ventures between domestic and foreign investors will also enhance technology and skill transfer and strengthen the impact of FDI in the domestic economy. Поощрение создания совместных предприятий с участием отечественных и иностранных инвесторов будет также содействовать обмену технологиями и навыками и обеспечивать дополнительные выгоды от ПИИ для национальной экономики.
This proactive initiative was preceded by a meeting, convened at the request of the Chair, between the Bureau and the Secretary-General on 12 November 2013. Этой побудительной инициативе предшествовало совещание с участием членов Бюро и Генерального секретаря, созванное по просьбе Председателя 12 ноября 2013 года.
Ongoing hostilities between all parties to the conflict continue to obstruct humanitarian access and increase security risks to humanitarian personnel. Продолжающиеся боевые действия с участием всех сторон конфликта по - прежнему затрудняют доставку гуманитарной помощи и создают дополнительные угрозы безопасности гуманитарного персонала
There is also a need to promote joint ventures between local and foreign enterprises and make FDI policy consistent with the promotion of domestic entrepreneurship. Требуется также поощрять создание совместных предприятий с участием местных и зарубежных фирм и увязывать политику в области ПИИ с необходимостью стимулирования отечественного предпринимательства.
(Number of formal partnerships between UNEP and major groups and stakeholders) (Число официальных партнерских объединений с участием ЮНЕП и основных групп и заинтересованных сторон)
(Number of meetings between the Council and the Commission) (Число совещаний с участием Совета и Комиссии)
The joint project between BINUCA and UNDP draws appropriately on the comparative advantage of different actors, although negotiations to finalize the joint nature of the project delayed it by several months. Совместный проект с участием ОПООНМЦАР и ПРООН надлежащим образом учитывает сравнительные преимущества различных участников, хотя переговоры по окончательной доработке совместных аспектов проекта задержали его реализацию на несколько месяцев.
A special Conference was held in Abu Dhabi between representatives of UNESCO, the EOLSS Committee and the Foundation (20 November 2009). В Абу-Даби 20 ноября 2009 года была проведена специальная конференция с участием представителей ЮНЕСКО, Комитета по составлению энциклопедии систем жизнеобеспечения и Фонда.
In presenting the key areas above it is noted, as already mentioned, that the Conference of the Parties could not govern independent cooperation between sovereign entities or private sector participation. В отношении представляемых выше основных направлений отмечается, что, как уже указывалось, Конференция Сторон не может осуществлять руководство самостоятельным сотрудничеством между суверенными структурами или участием частного сектора.
Under the agreements, joint committees consisting of representatives from Qatar and the sending country met annually to review any disputes that might have arisen between employers and employees. В соответствии с этими соглашениями ежегодно проводятся встречи совместных комитетов с участием представителей Катара и направляющей страны для рассмотрения любых спорных вопросов, которые могут возникнуть между работодателем и работником.
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя.
The event was part of the cooperation between ICAP and UNECE in addressing alcohol-related road traffic accidents involving vulnerable road users such as pedestrians, cyclists, and motorcyclists. Это мероприятие было проведено в рамках сотрудничества между ИКАП и ЕЭК ООН, направленного на решение проблемы связанных с алкоголем дорожно-транспортных происшествий с участием таких уязвимых участников дорожного движения, как пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты.
Two meetings took place between the JI-AP and the CDM Accreditation Panel for streamlining the accreditation process. В интересах оптимизации процесса аккредитации оба совещания проходили с участием ГА-СО и Группы по аккредитации МЧР.
Within the constraints imposed by the independent mandate of each global fund, UNDP will promote cross-linkages between environmental sustainability, gender equality, capacity development, and civil society participation. В рамках ограничений, накладываемых независимым мандатом каждого глобального фонда, ПРООН будет поощрять перекрестные связи между экологической устойчивостью, гендерным равноправием, наращиванием потенциала и участием гражданского общества.
On 15 April, the 15th tripartite coordination mechanism meeting between the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations was held in Addis Ababa. 15 апреля в Аддис-Абебе состоялось пятнадцатое совещание в рамках трехстороннего координационного механизма с участием правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
155.40 Strengthen the forum for dialogue between civil society and the Government (South Sudan); 155.40 укреплять диалоговый форум с участием гражданского общества и правительства (Южный Судан);
Partnerships between actors at several levels (central government, development partners and local authorities) are an essential element of a sustainable local development process. Наличие партнерских союзов с участием структур разных уровней (центрального правительства, партнеров по процессу развития и местных объединений) является важнейшим элементом в процессе неуклонного обеспечения развития на местах.
The wider the discrepancy in the perceptions or assessments, the more urgent it is to strengthen modalities for meaningful discussion between all stakeholders. Чем сильнее расхождения в представлениях или оценках, тем более насущна необходимость в консолидации условий для проведения конструктивной дискуссии с участием всех заинтересованных сторон.
States highlighted the need to improve inter-agency cooperation, led by their national coordinating bodies, including information-sharing and joint action between law enforcement, intelligence and arms control officials. Государства подчеркнули необходимость совершенствования межведомственного сотрудничества, возглавляемого их национальными координационными органами, включая обмен информацией и проведение совместных мероприятий с участием сотрудников правоохранительных и разведывательных органов и органов, осуществляющих контроль за вооружениями.