Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Those measures include regular meetings between the specialist officers and senior management officials in the functional units to review not only relevant mission-specific issues but also trends and developments in the specialist functional area. Эти меры включают проведение регулярных совещаний с участием специалистов и старших руководителей функциональных подразделений для рассмотрения не только соответствующих вопросов, касающихся конкретных миссий, но и также тенденций и событий в специализированных функциональных областях.
Aid coordination is exercised notably by means of the consultative group, round-table and ad hoc meetings between governments and donors, sectoral working groups, or meetings among donors. Координация помощи обеспечивается главным образом в ходе совещаний консультативных групп, круглых столов и специальных заседаний с участием правительств и доноров, совещаний отраслевых рабочих групп или встреч доноров.
The need to hold regular joint workshops between the emission inventory and air quality modelling communities and to enhance communication in order to identify common areas of improvement; а) потребность в проведении регулярных совместных совещаний с участием специалистов по кадастрам выбросов и разработке моделей качества воздуха и расширении обмена информацией между ними с целью определения общих областей, нуждающихся в совершенствовании;
The meeting was positive, building on the constructive dialogue established at the first meeting, on 7 May, between the Government of the Sudan and the international humanitarian community. Совещание проходило в конструктивной обстановке, с учетом результатов откровенного диалога, который сложился на первом совещании 7 мая с участием представителей правительства Судана и представителей международного гуманитарного сообщества.
Stresses the need for the ongoing efforts to re-energize the political process between the conflicting parties and accelerate the deployment of UNAMID to be complemented by renewed initiatives for peacemaking at local level. подчеркивает, что нынешние усилия по активизации политического процесса с участием конфликтующих сторон и ускорению развертывания ЮНАМИД должны дополняться новыми инициативами по урегулированию на местном уровне.
If no candidate receives such a majority, a run-off election between the two candidates with the highest number of votes is to be held within 60 days of the polling day. Если ни один из кандидатов не получает такого большинства, в течение 60 дней после дня голосования проводятся дополнительные выборы с участием двух кандидатов, получивших наибольшее количество голосов.
The meetings between the local Roma leaders and police representatives gradually gained a higher profile, the police officers being involved in the identification of serious social cases within the Roma communities and the notification of other competent authorities. Совещания с участием местных лидеров рома и представителей полиции постепенно обрели более высокий авторитет, причём сотрудники полиции вовлечены в работу по выявлению серьёзных случаев социальных проблем внутри общин рома и по информированию других компетентных учреждений.
At a special informal meeting between the European Commission, UNECE, CCNR, DC and SC on 14 June 2011, the following conclusions were reached: На специальном неофициальном совещании с участием Европейской комиссии, ЕЭК ООН, ЦКСР, ДК и СК, которое состоялось 14 июня 2011 года, были сделаны следующие выводы:
As had been the case with the first round of the elections, the presidential run-off election of 28 November was preceded by a series of meetings between international and national observer missions and my Special Representative. Как это было и в первом туре выборов, проведению решающего тура президентских выборов 28 ноября предшествовала серия совещаний с участием международных и национальных миссий наблюдателей и моего Специального представителя.
Realizing the implications of the fighting on already fragile north-south relations, the Panel proposed a summit between the two Presidents, the Panel and the Chairperson of the Intergovernmental Authority on Development, in Addis Ababa, on 12 and 13 June 2011. Опасаясь того, что эти столкновения будут иметь последствия для и так уже нестабильных отношений между Севером и Югом, Группа предложила провести 12 и 13 июня 2011 года в Аддис-Абебе саммит с участием президентов обеих стран, членов Группы и Председателя Межправительственного органа по вопросам развития.
These include arm's length arrangements in the form of inter-firm strategic alliances for R&D, public - private partnership projects (for example between public research institutes in developing countries and foreign firms), or taking advantage of the movement of physical persons. К их числу относятся договорные отношения в форме межфирменных стратегических альянсов в области НИОКР, государственно-частные партнерские проекты (например, с участием государственных исследовательских учреждений в развивающихся странах и зарубежных компаний) или использование возможностей, связанных с перемещением физических лиц.
The United Nations, child protection partners and human rights agencies were concerned with the continued politicization of youth and children, and their active participation in armed clashes between opposing political forces, often involving the Lebanese Armed Forces. Организация Объединенных Наций, партнеры, занимающиеся вопросами защиты детей, и правозащитные организации обеспокоены продолжающейся политизацией детей и молодежи и их активным участием в вооруженных столкновениях между противоборствующими политическими силами, в которых часто принимают участие Ливанские вооруженные силы.
Among the essential elements of a strategy to prevent conflicts involving minorities are respect for minority rights; dialogue between minorities and majorities within societies; and the constructive development of practices and institutional arrangements to accommodate diversity within society. К числу важнейших элементов стратегии предупреждения конфликтов с участием меньшинств относятся уважение прав меньшинств; диалог между меньшинствами и населением, составляющим большинство членов общества; и конструктивное развитие практики и институциональных механизмов улаживания разногласий в обществе.
(Number of civil society conferences, public forums, meetings and consultations between the Committee and civil society organizations) (Количество конференций с участием организаций гражданского общества, общественных форумов и совещаний и консультаций между Комитетом и организациями гражданского общества)
PPPs for research and development that involve TNCs can be a major policy instrument to foster innovation, to make agricultural R&D more responsive to local needs and the challenge of sustainability, reduce costs and spread the project risks between the partners involved. ПГЧС в области исследований и разработок с участием ТНК может стать важным инструментом политики в деле поощрения инновационной деятельности, усиления ориентации сельскохозяйственных исследований и разработок на удовлетворение местных потребностей и достижение устойчивого развития, снижения издержек и распределения рисков между партнерами по проекту.
A workshop on enhancing cooperation between the Basel and Stockholm convention regional centres was held in October 2009 involving representatives of Basel and Stockholm convention centres. В октябре 2009 года состоялся семинар по укреплению сотрудничества между региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций с участием представителей центров Базельской и Стокгольмской конвенций.
INTERPOL has suggested that the Team attend some of its conferences and seminars that attract staff from national central bureaus so as to brief them on the Committee and how the link between the Security Council and INTERPOL may help their counter-terrorism work. Интерпол предложил, чтобы члены Группы присутствовали на некоторых совещаниях и семинарах с участием сотрудников национальных центральных бюро Интерпола, с тем чтобы рассказывать им о работе Комитета и о том, как взаимодействие между Советом Безопасности и Интерполом может способствовать их контртеррористической деятельности.
Since its work during its 2010 mandate, the Group has continued to monitor the involvement of criminal networks within FARDC in the concession dispute between the mining companies Geminaco (see paras. 204 and 211 above) and Socagrimines over the Omate mine in Walikale. Со времени своего мандатного периода 2010 года Группа продолжает наблюдать за участием криминальных структур в составе ВСДРК в концессионном споре между горнодобывающими компаниями «Геминако» (см. пункты 204 и 211 выше) и «Сокагриминес» за рудник Омате в Валикале.
Aside from political will, a major issue impeding the implementation of effective transit systems is the lack of collaboration between trade, transport or customs authorities and the limited involvement of local (at the border) public and private stakeholders in the early stages of negotiations. Помимо политической воли нужно отметить и еще одну важную проблему, которая препятствует внедрению эффективных транзитных систем и заключается в неудовлетворительном взаимодействии между торговыми, транспортными или таможенными властями и ограниченным участием местных (на границе) структур со стороны государственного и частного секторов на ранних этапах переговоров.
The Secretary-General indicates that a knowledge management road map was developed in 2009 through collaboration between departments and offices, discussions within the Working Group on Knowledge Management and with the assistance of knowledge management experts. Генеральный секретарь указывает на то, что план действий в сфере управления базами знаний был разработан в 2009 году в сотрудничестве с департаментами и подразделениями по результатам его обсуждения с рабочей группой по управлению знаниями и с участием экспертов в этой области.
The first peer-to-peer meeting of judges sponsored by the project was held directly after the launch and was between judges of the Tribunal and judges from jurisdictions throughout the region. Первое коллегиальное совещание судей в рамках этого проекта было проведено непосредственно после начала его осуществления с участием судей Трибунала и судей стран региона.
Under such a policy, Governments should provide support to entrepreneurs, and also hold them accountable for non-performance, and there must be more consultation between Governments and the private sector in the design of industrial policies. В рамках такой политики правительства должны поддерживать предпринимателей и в то же время спрашивать с них в случае низких показателей работы, а при разработке стратегий по развитию промышленности должны проводиться более широкие консультации с участием правительств и частного сектора.
Contribution to the organization and monitoring of day for economic, trade forum between the Government and economic operators: Presentation of the macroeconomic framework and growth prospects. Участвовал в организации и наблюдении за проведением торгово-экономического форума с участием правительства и хозяйствующих субъектов, готовил презентацию на тему «Макроэкономическая политика и перспективы роста»
A church and a common area/hall were also built in the main prison compound as a joint project between the Government and inmates to encourage rehabilitation and reintegration into society. В рамках совместного проекта с участием правительства и заключенных в главном тюремном комплексе были также построены церковь и общий зал в целях содействия реабилитации и реинтеграции заключенных в общество.
The event took the form of a panel discussion between African ambassadors from Togo, Egypt, Tunisia, Equatorial Guinea and Nigeria, and several representatives of African youth. Это мероприятие проводилось в виде дискуссионного форума с участием послов таких африканских стран, как Того, Египет, Тунис, Экваториальная Гвинея и Нигерия, и нескольких представителей молодежи африканских стран.