| The session included panel discussions between senior officials from Governments, international financial institutions, United Nations agencies and programmes, the business community and non-governmental organizations. | На сессии были организованы дискуссии по группам с участием старших должностных лиц правительств, международных финансовых учреждений, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, представителей предпринимательских кругов и неправительственных организаций. |
| After significant joint planning between FARDC and MONUC, limited Kimia II operations were launched in South Kivu in early June. | После тщательного совместного планирования операций с участием ВСДРК и МООНДРК в начале июня в провинции Южный Киву были развернуты лишь ограниченные операции «Кимиа II». |
| A joint venture is often a contractual arrangement or partnership between two or more parties to pursue a joint business purpose. | Совместное предприятие обычно представляет собой договорной механизм или товарищество с участием двух или более сторон, которое предназначено для достижения совместных коммерческих целей. |
| In order to achieve this, facilitation requires consultation between all concerned parties. | Для достижения этого упрощение требует проведения консультаций с участием всех заинтересованных сторон. |
| The two most recent meetings between the United Nations and regional organizations established important frameworks for cooperation. | На двух последних заседаниях с участием Организации Объединенных Наций и региональных организаций были установлены важные рамки сотрудничества. |
| An informal meeting between all concerned organizations has been scheduled for 20 April 2001. | Неформальное совещание с участием всех заинтересованных организаций намечено на 20 апреля 2001 года. |
| The idea of a joint meeting between our own Peace and Security Council in Africa and this body has been mentioned. | Кто-то высказал идею проведения совместного заседания с участием Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и Совета Безопасности. |
| 10.15 Correlation between Market Participation and Educational Attainment | 10.15 Соотношение между участием на рынке рабочей силы и уровнем образования |
| Such a process should maintain the distinction between public participation and State accountability. | При его осуществлении должно проводиться различие между участием общественности и ответственностью государства. |
| The proposed meeting between the Bretton Woods institutions and the Council was potentially fruitful and should be pursued. | Потенциально перспективная идея относительно проведения встречи с участием бреттон-вудских учреждений и Совета заслуживает изучения. |
| He welcomed the practice of holding meetings on terminology and translation issues between delegations and the language services. | Оратор приветствует практику организации совещаний по вопросам терминологии и письменного перевода с участием делегаций и языковых служб. |
| In particular, such a step could be undertaken through annual coordination meetings between the Centre and other key stakeholders. | В частности, такие шаги могут быть предприняты в рамках ежегодных координационных совещаний с участием представителей Центра и других основных заинтересованных сторон. |
| We need an extraordinary partnership between political leaders, international organizations, national public health systems, civil society and the private sector. | Необходимо особое сотрудничество с участием политических деятелей, международных организаций, национальных систем государственного здравоохранения, гражданского общества и частного сектора. |
| In practice the Minister consults through a tripartite meeting between the Government, the unions and employers. | На практике министр проводит трехсторонние консультации с участием представителей правительства, профсоюзов и работодателей. |
| Discussions were initiated between a UNIFEM field officer in Africa and Match International Centre concerning a future collaboration. | Были организованы обсуждения с участием местного сотрудника ЮНИФЕМ в Африке и представителей Международного центра «Мэтч» по вопросу о будущем сотрудничестве. |
| Legal expert in a number of ministerial committees between Sudan and other countries. | Юридический эксперт в ряде комитетов на уровне министров с участием Судана и других стран. |
| The study also reviewed possible common service opportunities between the Investment Management Service and the operational and administrative parts of UNJSPF. | В ходе исследования были также рассмотрены возможные варианты создания общих служб с участием Службы управления инвестициями и оперативных и административных подразделений ОПФПООН. |
| Regular meetings are held between the President, the Registrar and the Prosecutor to coordinate management of the Tribunal. | Председатель проводит регулярные заседания с участием Секретаря и Обвинителя по вопросам координации управления деятельностью Трибунала. |
| Informal meetings between individual treaty bodies and States parties should be convened on a regular basis. | Неофициальные совещания с участием отдельных договорных органов и государств-участников должны созываться на регулярной основе. |
| World Bank research in Bolivia, Burkina Faso and Indonesia indicates a positive correlation between participation in local organizations and levels of poverty. | Проведенные Всемирным банком исследования в Боливии, Буркина-Фасо и Индонезии, свидетельствуют о позитивном соотношении между участием в работе местных организаций и уровнем нищеты. |
| There was a strong link between women's involvement and good governance. | Есть прямая и важная взаимосвязь между участием женщин и рациональным государственным управлением. |
| The organization will ensure policy coherence between global, regional and national efforts, maintaining UNDP at the cutting edge of development dialogue. | Организация обеспечит согласованность усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях с активным участием ПРООН в диалоге по проблемам развития. |
| The Committee has an essential role to play in promoting bilateral and multilateral assistance programmes both between States and with international and regional organizations. | Комитет призван сыграть важную роль в содействии осуществлению двусторонних и многосторонних программ помощи как между государствами, так и с участием международных и региональных организаций. |
| Strengthening the link between participation of major groups and their impact on decisions. | Укрепление связи между участием основных групп в проводимых мероприятиях и их влиянием на принятие решений. |
| To this effect, a tripartite meeting was held in February 2000 between UNRWA and the Italian and Canadian Governments. | С этой целью в феврале 2000 года было проведено трехстороннее совещание с участием представителей БАПОР и правительств Италии и Канады. |