Two meetings were held during that period between officers of the Committee and the staff of the Department. |
За это время состоялось два заседания с участием должностных лиц Комитета и сотрудников Департамента. |
In this respect, I wish to highlight the three meetings that have taken place between the Secretaries-General of the two organizations. |
В этой связи я хотел бы высветить три совещания, которые состоялись с участием генеральных секретарей обеих организаций. |
The Government took the initiative by proposing the convocation of the General Officers meeting between the Korean People's Army and the International Allied Forces. |
Правительство взяло на себя инициативу и предложило созвать совещание с участием командующих Корейской народной армии и Международных союзнических сил. |
In anticipation of its start, a meeting at Luanda between provincial governors and the donor community is planned to be convened shortly. |
В преддверии ее начала в ближайшее время планируется провести в Луанде совещание с участием губернаторов провинций и представителей сообщества доноров. |
The link between participation and information can also be found in Principle 10 of the Declaration of Rio. |
Связь между участием и доступом к информации также отражена в Принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
Annual meetings between these entities should be promoted to ensure effective coordination and cooperation. |
Для обеспечения эффективной координации и сотрудничества необходимо проводить ежегодные совещания с участием всех этих учреждений. |
Securing a link between opportunity and participation is vital for meaningful development to occur. |
Сохранение взаимосвязи между возможностями и участием является важным для обеспечения конструктивного развития. |
As for petitioners, he saw no direct linkage between their attendance and the scheduling of the session. |
Что касается петиционеров, то он не усматривает прямой взаимосвязи между их участием и определением сроков сессии. |
International architectural seminar with Tadao Ando on the collision between different cultures |
Международный архитектурный семинар с участием Тадао Андо по теме "Столкновение между различными культурами" |
Various views were expressed with regard to the issue of the distinction between direct and indirect participation of children in armed conflicts. |
По вопросу проведения различия между прямым и косвенным участием детей в вооруженных конфликтах высказывались разные точки зрения. |
The issue had been discussed in bilateral meetings between Venezuela and Brazil in recent years. |
Этот вопрос рассматривался на проходивших в последние годы двухсторонних совещаниях с участием представителей Венесуэлы и Бразилии. |
Participants highlighted the link between decentralization, democracy and participation. |
Участники подчеркивали связь между децентрализацией, демократией и участием общественности. |
This joint field presence with the United Nations International Drug Control Programme enhances operational synergy between the two component entities of the Office. |
Такая совместная деятельность на местах с участием международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами способствует расширению оперативного взаимодействия между двумя подразделениями Управления. |
Cooperation between ministries has been strengthened, allowing the promotion of more coherent policies involving all political sectors. |
Сотрудничество между министерствами укрепилось, позволив проводить более согласованную политику с участием всех политических слоев общества. |
In practice, it very quickly becomes evident that the subtle distinction between direct and indirect participation poses serious problems. |
На практике очень скоро становится очевидным, что проведение тонкого различия между прямым и косвенным участием вызывает серьезные проблемы. |
A first meeting between such international organizations and agencies was held at Brussels on 26 January. |
Первое заседание с участием таких международных организаций и учреждений было проведено в Брюсселе 26 января. |
Consultative meeting between ECE BOT group and Hungarian Government, September 1996. |
Консультативное совещание с участием группы ЕЭК по вопросам СЭП и венгерского правительства, сентябрь 1996 года |
Meetings between the Association's scientific advisers and UNESCO officials have been held at UNESCO headquarters in Paris. |
В штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже проводились совещания с участием научных консультантов Ассоциации и сотрудников ЮНЕСКО. |
Other informal meetings between the PSB and the Group of Experts could be arranged as necessary. |
В случае необходимости можно было бы созывать и другие неофициальные совещания с участием представителей ОВО и Группы экспертов. |
These results were discussed in one of the official consultative meetings between the Government and the social partners in 1998. |
Этот доклад обсуждался в 1998 году в ходе одного из официальных консультативных совещаний с участием представителей правительства и социальных партнеров. |
A series of meetings was held between the WTO and the ECE Trade Division during 1995. |
В 1995 году был проведен ряд совещаний с участием представителей ВТО и Отдела торговли ЕЭК. |
discussions between Government and all industrial sectors to initiate AIJ projects |
обсуждения с участием правительства и всех секторов промышленности по вопросам, связанным с проектами МОС |
Finally, the reported activity between the Netherlands and the Russian Federation is to be deleted for the time being. |
Наконец, представленное мероприятие с участием Нидерландов и Российской Федерации на настоящий момент должно быть исключено. |
Indeed, this is why MICIVIH initiated coordination meetings between the police, prisons and the judiciary. |
Именно поэтому МГМГ выступила с инициативой проведения координационных совещаний с участием представителей полиции, тюремной администрации и судебных органов. |
Meetings between incoming and outgoing bureaux of functional commissions are important for continuity of work. |
∙ С точки зрения преемственности в работе важное значение имеют совещания с участием вновь избранных и покидающих свои посты членов бюро функциональных комиссий. |