Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
We believe that any increase in the membership of the Security Council should also be accompanied by the greater involvement and participation of non-members in the Council's decision-making process through improved coordination and consultation on international peace and security matters between the Council and the General Assembly. Мы считаем, что любое увеличение числа членов Совета Безопасности должно также сопровождаться более активным вовлечением и участием нечленов Совета в процессе принятия решений на основе улучшения координации и согласования вопросов международного мира и безопасности между Советом и Генеральной Ассамблеей.
The Panel affirmed that governments could assist in the establishment of joint ventures, consortia and other types of cooperative links between enterprises and others with the participation of universities and local governments. Группа указала, что правительства могут содействовать учреждению совместных предприятий, консорциумов и развитию иных типов кооперации между предприятиями и иными субъектами с участием университетов и местных органов управления.
Following the signing of the letter of intent between the Mission and the Inter-American Institute of Human Rights, a workshop was conducted on the application of international norms to the protection of human rights, with the participation of various non-governmental organizations. Сразу после подписания письма о намерении между Миссией и Межамериканским институтом по правам человека (МИПЧ) был проведен рабочий семинар по применению международных норм в деле защиты прав человека с участием различных неправительственных организаций.
The Republic of Sierra Leone Military Forces held a seminar on 16 and 17 November 1995 with civilians and representatives of political parties to discuss the differences of perception and mutual suspicion between the military and the civilian population. Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне провели 16 и 17 ноября 1995 года семинар с участием гражданских лиц и представителей политических партий для обсуждения разногласий и взаимных подозрений в отношениях между военным и гражданским населением.
The balance struck between equitable and reasonable utilization and participation (article 5) and the obligation not to cause significant harm (article 7) is a good one, and worthy of widespread endorsement and application. Установленный между справедливым и разумным использованием и участием (статья 5) и обязательством не наносить значительный ущерб (статья 7) баланс является хорошим и заслуживает широкого одобрения и применения.
In view of those results and according to Salvadorian electoral law since no candidate had obtained a simple majority, a second round of voting in the presidential election had to be held between the two candidates having obtained the highest number of votes. В свете вышеприведенных результатов и в соответствии с законом о выборах Сальвадора должен быть проведен второй раунд президентских выборов с участием двух кандидатов, набравших наибольшее число голосов, потому что ни один из кандидатов не получил простого большинства в ходе голосования.
To build upon this basis, consideration should be given to holding regular meetings at United Nations Headquarters every year or every two years between the Secretariat and regional organizations cooperating with the United Nations in peace and security. Для того чтобы развить достигнутые успехи, следует рассмотреть возможность проведения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ежегодно или каждые два года регулярных совещаний с участием представителей Секретариата и региональных организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций в области мира и безопасности.
The Subcommittee considered that international cooperation in the use of remote sensing satellites should be encouraged, both through coordination of the operations of ground stations and through regular meetings between satellite operators and users. По мнению Подкомитета, международное сотрудничество в использовании спутников дистанционного зондирования следует поощрять как путем обеспечения координации работы наземных станций, так и путем проведения регулярных совещаний с участием операторов и пользователей спутников.
The Secretary-General could best formulate proposals for suspending or modifying activities or reordering priorities in order to achieve desired savings, and it was essential that substantive dialogue on such proposals should take place between the Secretariat and the competent intergovernmental bodies. Оратор отмечает, что наиболее целесообразным могло бы быть формулирование Генеральным секретарем предложений по приостановке осуществления или изменению мероприятий или приоритетов в целях достижения желаемой экономии средств и что по существу таких предложений необходимо проведение диалога с участием представителей Секретариата и компетентных межправительственных органов.
Monthly meetings are held between the senior officials of the Division, the Field Administration and Logistics Division and the Office of Legal Affairs to plan and review strategies on a number of major contracts. Ежемесячно проводятся совещания с участием старших должностных лиц Отдела, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управления по правовым вопросам в целях планирования и анализа стратегий по ряду крупных контрактов.
His delegation took note of the information that had just been provided by the Chairman of the Board of Auditors concerning the planned tripartite meeting between the Board, JIU and OIOS. Норвежская делегация принимает к сведению недавнее сообщение Председателя Комиссии ревизоров о том, что предусматривается проведение трехсторонних совещаний с участием Комиссии, Объединенной инспекционной группы и Управления.
He therefore proposed that a meeting should be arranged between the Committee and the States parties during which the former would be able to tell the latter, by word of mouth, what it expected of them by way of action to combat racial discrimination. С учетом этого г-н Гарвалов предлагает организовать совещание с участием Комитета и государств-участников, в ходе которого представители Комитета смогли бы вслух сказать представителям этих государств, чего они ждут от них в процессе борьбы с расовой дискриминацией.
The monthly meetings between the civilian police, UNDP, the Haitian National Police and representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti (namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States and Venezuela), which began in May 1999, have continued. По-прежнему продолжалось проведение ежемесячных совещаний с участием гражданской полиции, ПРООН, гаитянской национальной полиции и представителей группы "Друзей Генерального секретаря по Гаити" (а именно Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Чили), которые начались в мае 1999 года.
Here again the State does not itself possess the means necessary to do this and the situation must be monitored through discussions between all the players in a public forum; И здесь государство не располагает средствами, которые позволяли бы ему единолично осуществлять контроль за тем, что является продуктом общественной дискуссии с участием всех действующих лиц внутри "общественного" пространства;
As Council Member of LAZ, organized a Joint Seminar between the African Bar Association and the International Commission of Jurists on the theme: "The Independence of Judiciary and the Legal Profession", held in Lusaka from 10-14 November 1986. В качестве члена Совета Ассоциации права Замбии организовала совместный семинар с участием Ассоциации африканских адвокатов и Международной комиссии юристов на тему: «Независимость судебных органов и профессия юриста», который был проведен в Лусаке 10-14 ноября 1986 года.
The very issue of "effective participation" was discussed in a meeting between the NFPS, the Association of Herdsmen's Committees and different herdsmen's committees on 19 February 1996 in Ivalo. Сам вопрос об "эффективном участии" обсуждался на совещании с участием НЛПС, Ассоциации комитетов оленеводов и различных комитетов оленеводов, которое состоялось 19 февраля 1996 года в Ивало.
In this context, a consultative meeting entitled, "Indigenous Peoples and UNDP: Strengthening Our Partnership", was held in Geneva, from 22 to 24 July, between representatives from indigenous peoples' organizations and from UNDP headquarters and regional and country programme offices. В этом контексте в Женеве с 22 по 24 июля состоялось консультативное совещание по теме "Коренные народы и ПРООН: укрепление нашего партнерства" с участием представителей организаций коренных народов и штаб-квартиры ПРООН, региональных и страновых программных отделений.
MICIVIH, which, at the request of the Government of Haiti, was formed in 1993 as a joint mission between the OAS and the United Nations, has been charged with monitoring, verifying and strengthening human rights conditions in Haiti. МГМГ, которая по просьбе правительства Гаити была учреждена в 1993 году в качестве совместной миссии с участием ОАГ и Организации Объединенных Наций, было поручено контролировать, проверять и добиваться улучшения положения в области прав человека в Гаити.
The Itamaraty Declaration of Peace between Ecuador and Peru was signed on 17 February 1995 with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States of America in their capacity as Guarantor Countries of the Rio de Janeiro Protocol of 1942. 17 февраля 1995 года с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов Америки и Чили в качестве стран - гарантов Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года была подписана Мирная декларация Итамарати между Эквадором и Перу.
I would like to tell you a story connecting the notorious privacy incident involving Adam and Eve, and the remarkable shift in the boundaries between public and private which has occurred in the past 10 years. Я хотел бы рассказать вам историю, которая объединяет пресловутый случай с участием Адама и Евы и ту поразительную перемену границы между публичным и личным, которая произошла за последние 10 лет.
In light of those considerations, it was decided to deal with cooperation involving administrators in a provision separate from the one on cooperation between courts. С учетом этих соображений было решено рассмотреть вопрос о сотрудничестве с участием управляющих в отдельном положении, не связанном с положением о сотрудничестве между судами.
We believe that this terrible conflict may be brought to an end and peace restored through direct negotiations between the fighting groups and the formation of a broad-based Government with the participation of all parties. Мы считаем, что можно положить конец этому ужасному конфликту и восстановить мир на основе прямых переговоров между воюющими группировками и создания правительства на широкой основе с участием всех сторон.
Finally, tripartite meetings of the three bodies - the Board, JIU and OIOS - were planned with a view to strengthening coordination between the oversight bodies. Наконец, планируется организовать трехсторонние совещания с участием Комиссии, Объединенной инспекционной группы и Управления служб внутреннего надзора в целях укрепления координации деятельности в области внутреннего надзора.
The issue had been the subject of discussion between the Division/Department and the Office of Programme Planning, Budget and Finance, and had also involved the Office of Legal Affairs; however, it is not clear why an alternative practice has not yet been effected. Этот вопрос обсуждался между Отделом/Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, а также с участием Управления по правовым вопросам, вместе с тем неясно, почему до сих пор не внедрена альтернативная практика.
The work of the Advisory Group of Experts on Decentralization, which was established by the Executive Director of UN-Habitat in March 2004, provided a background to the discussion and the debate highlighted the linkages between decentralization, democracy and participation. В основу дискуссии была положена работа Консультативной группы экспертов по децентрализации, учрежденной Директором-исполнителем ООН-Хабитат в марте 2004 года; в центре внимания при этом находилась взаимосвязь между децентрализацией, демократией и участием общественности.