Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
There is not enough money, nor is there effective cooperation in multi-donor trust funds or between development, diplomacy and defence. На это не хватает ни денег, ни эффективного сотрудничества между целевыми фондами с участием многих доноров, ни сотрудничества в области развития, дипломатии и обороны.
To reduce the level of crime and increase the public's sense of security, a well-balanced approach between the traditional responses to crime and preventive measures that involved the community was required. Для того чтобы снизить уровень преступности и повысить чувство безопасности среди людей, необходим сбалансированный подход, сочетающий традиционные меры борьбы с преступностью и профилактические меры с участием общественности.
A high-level meeting with the High Commissioner had recently been held at ICRC headquarters with a view to strengthening interaction between those two bodies, and had identified the spheres of activity that were specific to each organization and those which called for closer cooperation. Недавно в штаб-квартире МККК состоялось совещание высокого уровня с участием Верховного комиссара, которое преследовало цель укрепления взаимодействия между двумя этими органами и на котором были определены особые сферы деятельности каждой организации, а также сферы деятельности, требующие более тесного сотрудничества.
To date, two formal and several informal meetings have taken place between the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of the WTO, together with their respective staffs. До настоящего времени было проведено две официальные и несколько неофициальных встреч между Генеральным секретарем ЮНКТАД и Генеральным директором ВТО с участием также соответствующих сотрудников двух организаций.
The Fund, ranging between $100 million and $250 million, will be established as a dedicated source of equity and quasi-equity finance with the participation of public and private sector investors. Фонд с капиталом в размере от 100 млн. до 250 млн. долл. будет учрежден в качестве целевого источника акционерного и квазиакционерного финансирования с участием инвесторов государственного и частного секторов.
Our partnerships with the civil society would be based on the practical experience that we have gained through concrete projects between UNCTAD, Governments, the private sector and NGOs and that have produced practical results for development. В основу наших партнерских отношений с гражданским обществом ляжет практический опыт, накопленный нами в рамках конкретных проектов, осуществлявшихся с участием ЮНКТАД, правительств, частного сектора и НПО и давших реальные результаты в области развития.
Angola is following closely and with serious concern the evolution of the internal situation in that neighbour and sister country, where intense fighting is taking place between opposing troops loyal to President Pascal Lissouba and former President Denis Sassou Nguesso since 5 June 1997. Ангола с вниманием и серьезной озабоченностью следит за изменением внутренней ситуации в упомянутой соседней братской стране, где с 5 июня 1997 года ведутся активные боевые действия с участием враждующих сил, верных президенту Паскалю Лиссубе и бывшему президенту Дени Сассу-Нгессо.
UNHCR's major objective during 1996 remained the active promotion of voluntary repatriation, in accordance with decisions taken in a number of tripartite commission meetings between the United Republic of Tanzania, the Government of Rwanda, and UNHCR. Главной целью УВКБ в 1996 году оставалось активное поощрение добровольной репатриации в соответствии с решениями, принятыми на ряде совещаний трехсторонней комиссии с участием Объединенной Республики Танзании, правительства Руанды и УВКБ.
UNDP facilitated the direct transfer of the equipment between the two parties, representing the first such assistance from the Republic of Korea to the Democratic People's Republic of Korea through UNDP. ПРООН содействовала прямой передаче этого имущества с участием этих двух сторон, что стало первым примером помощи, оказанной Республикой Корея Корейской Народно-Демократической Республике через ПРООН.
An economic package was eventually finalized at the highest level on a tripartite basis - between the Finance Minister, the Secretary-General of the Histadrut and the Chairman of the Coordinating Council of the Economic Organizations. В конечном счете на самом высоком уровне и трехсторонней основе с участием министра финансов, генерального секретаря Гистадрута и председателя Координационного совета экономических организаций был выработан пакет экономических мер.
A variety of tools have been created to assist departments in monitoring their progress throughout the planning cycle and in preparing for end-of-cycle assessment meetings between the head of the Office and heads of departments. Были разработаны многочисленные механизмы в целях оказания содействия департаментам в проведении оценки достигнутого ими прогресса в рамках цикла планирования и в подготовке совещаний, посвященных оценке по состоянию на конец цикла с участием руководителя Управления и глав департаментов.
During the first meeting of the Joint Border Commission between the Governments of Timor-Leste and Indonesia, held in Jakarta on 18 and 19 December 2002, the two Governments reaffirmed their commitments in this regard and agreed on a set of technical specifications and a work plan. В ходе первого совещания Совместной пограничной комиссии с участием представителей правительства Тимора-Лешти и Индонезии, которое состоялось в Джакарте 18 - 19 декабря 2002 года, оба правительства подтвердили свои обязательства на этот счет и согласовали набор технических спецификаций и план работы.
It would be recalled that, at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002 between the Government of Sierra Leone and its development partners, the Government had undertaken to dismantle the CDF by January 2003. Можно вспомнить о том, что на совещании Консультативной группы, состоявшемся в Париже в декабре 2002 года с участием представителей правительства Сьерра-Леоне и его партнеров в области развития, правительство взяло на себя обязательство распустить СГО к январю 2003 года.
OHCHR has maintained close contact with regional organizations in Europe on the issue of respect for human rights in the context of counter-terrorism, in follow-up to the agreement reached at the Fifth High-Level Meeting between the United Nations and Regional Organizations in July 2003. УВКПЧ поддерживало тесные контакты с региональными организациями в Европе по вопросам уважения прав человека в контексте борьбы с терроризмом в рамках последующей деятельности по выполнению соглашения, достигнутого на пятом совещании высокого уровня с участием представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в июле 2003 года.
For example, in 2004, a partnership was formed between the Strategy, the African Union, the New Partnership for Africa's Development secretariat, UNDP and the World Bank to develop the African Regional Strategy for Disaster Risk Reduction. Например, в 2004 году образовалось партнерство с участием Стратегии, Африканского союза, секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки, ПРООН и Всемирного банка в целях разработки Африканской региональной стратегии по уменьшению опасности бедствий.
1.2.1 Regular meetings and activities between the United Nations and other organizations on human rights and humanitarian issues remained at the same level in 2002/03, as compared to 2001/02 1.2.1 В 2002/03 году число регулярных совещаний и мероприятий с участием Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся правами человека и гуманитарными вопросами, оставалось на том же уровне, что и в 2001/02 году.
The convening of a trilateral meeting between Indonesia, Timor-Leste and Australia, as well as the first Ministerial Meeting of the Southwest Pacific Dialogue, have already laid the foundations of a cooperative framework which promises to strengthen and build our relationship. Созыв трехстороннего совещания с участием Индонезии, Тимора-Лешти и Австралии, а также первого совещания на уровне министров в рамках Диалога стран, расположенных в юго-западной части Тихоокеанского региона уже заложили основы для рамок сотрудничества, благоприятные для укрепления и развития наших отношений.
As mandated by the Council in its resolutions 1998/46 and 2001/27, annual meetings took place once again in 2004 between the Bureau of the Council and the bureaux of the functional commissions. Как предусмотрено Советом в его резолюциях 1998/46 и 2001/27, в 2004 году вновь были проведены ежегодные заседания с участием бюро Совета и бюро его функциональных комиссий.
Pending decisions of the Steering Committee and the relevant ECMT bodies in this regard, preliminary discussions have already been undertaken between the ECMT and THE PEP secretariats as well as the host authorities in the Russian Federation. До принятия решений Руководящим комитетом и соответствующими органами ЕКМТ в Российской Федерации уже были проведены предварительные обсуждения с участием представителей секретариатов ЕКМТ и ОПТОСОЗ, а также принимающих организаций.
The Expert Group met between 15 and 19 May 1995 with Trickle Up participation provided by the Executive Director, and the Deputy Executive Director for Program. Заседания группы экспертов проходили в период с 15 по 19 мая 1995 года с участием представителей "Трикл-ап": Исполнительного директора и заместителя Исполнительного директора Программы.
Nigeria endorsed the call for constructive dialogue with such States, including regular and frequent meetings, as well as special meetings between the affected third States and the donor community, with the participation of the United Nations agencies and other international bodies, to address the problem. Нигерия поддерживает призыв к конструктивному диалогу с этими странами, включая регулярное проведение заседаний и специальных встреч между третьими государствами и сообществом доноров с участием органов системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций для рассмотрения этой проблемы.
Surely from the perspective of the need for a balance between the socio-biological functions of women and their engagement in politics, the local level entry is more acceptable for women. Конечно, местный уровень наиболее приемлем для женщин с точки зрения необходимости обеспечения баланса между социально-биологическими функциями женщин и их участием в политической жизни.
What is most important, however, is that we move from the state of institutional integration that has always existed between the Programme and UNDP resident representatives to an operational integration that includes in national commissions those responsible for good-governance programmes. Но самое главное, мы должны перейти от институциональной интеграции, которая всегда существовала между Программой и представителями-резидентами ПРОООН, к оперативной интеграции, с участием тех членов национальных комиссий, которые отвечают за программы благого управления.
At the international level, Cuba noted a contradiction between the attempts of some countries to promote democratic and participatory governance in third countries and their membership in international organizations where there is no transparency or equal participation of all countries. На международном уровне Куба отметила противоречие между попытками некоторых государств развивать демократию и управление с широким участием в третьих странах и их членством в международных организациях, в которых отсутствует открытость и равенство в отношении участия других стран.
During the reporting period, there was a noticeable increase in tribal clashes between the parties to the conflict as well as disturbances among internally displaced persons with different views of the peace process В отчетный период отмечался заметный рост числа межплеменных столкновений между сторонами в конфликте, а также беспорядки с участием внутренне перемещенных лиц по причине разногласий относительно мирного процесса