Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
The first non-European international was contested on 28 November 1885, at Newark, New Jersey, between the United States and Canada, the Canadians winning 1-0. Первый матч на уровне сборных на этом континенте прошёл с её участием, это было 28 ноября 1885 года в городе Ньюарк (штат Нью-Джерси); в той игре со счётом 1:0 победили соперники США, канадцы.
During 2001 and 2002, UNEP has continued to develop and promote its multi-stakeholder dialogue process aimed at building synergies between multilateral environmental agreements and WTO. В 2001-2002 годах ЮНЕП продолжала налаживать и развивать процесс диалога с участием различных заинтересованных сторон, направленный на достижение синергического эффекта в результате сочетания деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений и ВТО.
This should improve their performance within a framework that achieves the desired efficiency and observes the requisite balance between their mandates, in accordance with the provisions of the United Nations Charter. Этот факт, как и проведение Вами заседаний с участием стран, предоставляющих войска, свидетельствует о том, что Вы и Совет в целом остро заинтересованы в обеспечении соблюдения Советом норм транспарентности, в укреплении подотчетности и представительного характера Совета, а также других органов Организации Объединенных Наций.
On 19 May, the Chief of Army Staff of Pakistan, General Raheel Sharif, visited Kabul to attend the thirty-seventh trilateral security meeting between the heads of the Afghan and Pakistani armies and NATO. 19 мая для участия в 37-м трехстороннем совещании по вопросам безопасности с участием руководства афганских и пакистанских вооруженных сил и НАТО Кабул посетил начальник генерального штаба Пакистана генерал Рахил Шариф.
Forms of inequality which promote growing disparities between regions and ethnic groups have particular potential to lead to forms of civil conflict, with disastrous consequences. При этом отмечается, что, как правило, неэффективность программ бывает вызвана их построением «по нисходящей», недостаточно активным участием широких слоев населения и слабостью систем предоставления услуг.
A forum has been established between Tremalt and ZDF to plan strategy in the Democratic Republic of the Congo and "look after the interests of the Zimbabweans". Учрежден совещательный орган с участием представителей компании «Тремальт» и СВЗ для выработки стратегии деятельности в Демократической Республике Конго и «охраны интересов зимбабвийцев».
In order to bring the policy reviews to the attention of the local community, a final round-table meeting is held in the country between the international experts, the Secretariat and key players in the national science, technology and innovation system. В целях доведения стратегических обзоров до сведения местной общественности в стране проводится заключительное совещание "за круглым столом" с участием международных экспертов, Секретариата и ключевых представителей национальной системы научно-технической и инновационной деятельности.
She hoped that Member States would accept the Federation's proposal regarding an informal question-and-answer session between representatives of Member States and staff regarding the issues under consideration. Она надеется, что государства-члены одобрят предложение Федерации в отношении проведения неофициальной встречи, посвященной ответам на заданные вопросы с участием представителей государств-членов и персонала.
On 7 April 2011, a high-level Joint Implementation Commission meeting took place between the KFOR Commander and the Serbian Chief of Defence, Lieutenant General Miletic. 7 апреля 2011 года состоялось заседание Совместной имплементационной комиссии на высоком уровне с участием командующего СДК и начальником Генерального штаба Вооруженных сил Сербии генерал-лейтенантом Милетичем.
In addition, the first coordinated exercise between UNMIL and Guinean forces, referred to as "Operation Seskin", began along the Liberia-Guinea border. Кроме того, вдоль либерийско-гвинейской границы начато проведение первых координируемых учений с участием МООНЛ и гвинейских сил под названием «Операция Сескин».
In the meantime, a small advance team representing the armed political parties and movements moved into the Kibuyi cantonment site, following a meeting between the Minister for Defence and my Special Representative on 16 February 2005. Тем временем после совещания с участием министра обороны и моего Специального представителя, проведенного 16 февраля 2005 года, в место расквартирования в Кибуйи прибыла небольшая передовая группа в составе представителей вооруженных политических сторон и движений.
In accordance with their coordination role, UNOTIL military advisers supported several tactical-level meetings between the Border Patrol Unit and its Indonesian counterpart at various junction points along the border. Поскольку военные советники ОООНТЛ обязаны обеспечивать координацию, они содействовали проведению нескольких совещаний тактического уровня с участием служащих Группы пограничного патрулирования и аналогичного индонезийского подразделения, которые проходили на нескольких пунктах пересечения границы.
In that context, a problem tree, drawn up and discussed in a workshop held between social sector experts and native peoples' representatives, helped to identify some of the causes of housing shortages in the indigenous sector. Частью этой работы стал семинар-практикум с участием социальных работников и представителей коренных народов, в ходе которого формировалось и обсуждалось "дерево проблем", наглядно демонстрирующее причины нехватки жилья для коренного населения.
Since its second session, the Forum has held multi-stakeholder dialogues to allow for an exchange of views between Government delegates and the representatives of major groups. После своей второй сессии Форум проводил диалоги с участием многих заинтересованных сторон с целью создать условия для обмена мнениями между представителями правительств и представителями основных групп.
After the 15 October 2003 Civil Forum, in which the President of the Republic of Kazakhstan took part, mechanisms are now being actively implemented to accommodate interaction between bodies of authority of all levels and NGOs in the interests of resolving numerous social problems. После проведения 15 октября 2003 года Гражданского Форума с участием Президента Республики Казахстан, активно внедряются в практику механизмы сотрудничества органов власти всех уровней и НПО в интересах решения многочисленных общественных проблем.
The Council has taken note of the election results proclaimed by the High Constitutional Court of Madagascar and the ensuing decision to call for a second-ballot run-off between President Didier Ratsiraka and Marc Ravalomanana, Mayor of Antananarivo. Совет принял к сведению результаты выборов, объявленные Высшим конституционным судом Мадагаскара, и последующее решение провести второй тур голосования с участием президента Дидьера Рацираки и мэра Антананариву Марка Раваломананы.
We hope that the outcomes of those dialogues, which will be published in the form of monographs, will contribute to continuing discussion on how such links between population themes and the Millennium Development Goals are to be established at the operational level. Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи, что мы намерены провести ряд диалогов по вопросу стратегии с участием представителей директивных органов и руководителей программ по различным аспектам этой комплексной взаимосвязи.
We recognize close links between the effective implementation of the Convention and its Protocol and the protection of whistle-blowers, freedom of speech and the safe participation of citizens in decision-making affecting their lives. Мы признаем наличие тесных связей между эффективным осуществлением Конвенции и Протокола к ней и защитой лиц, сообщающих о наличии нарушений, свободой слова и безопасным участием граждан в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
In spite of severe time pressure, several experts also participated in panels, held between meetings, with the participation of NGOs, governmental observers and interested persons. Несмотря на острую нехватку времени некоторые эксперты также участвовали в работе специальных групп, собиравшихся в перерывах между заседаниями с участием НПО, наблюдателей от правительств и заинтересованных лиц.
There is a need to create a strengthened partnership between the three drivers of development - the Government, the private sector and civil society - through the creation of mechanisms for multi-stakeholder consultations and for their participation in the implementation of NEPAD. Необходимо наладить прочные партнерские связи между тремя основными участниками процесса развития - правительством, частным сектором и гражданским обществом - путем создания механизмов проведения консультаций с участием многих заинтересованных сторон и их участия в осуществлении НЕПАД.
The series of consultations of intergovernmental and non-governmental organizations organized under chapter 13 between 1994 and 19962 contributed to enhanced political attention to mountain issues, especially at regional and country levels. Проведенная в 1994- 1996 годах серия консультаций по главе 13 с участием межправительственных и неправительственных организаций2 способствовала привлечению внимания политических кругов к проблемам горных районов, в особенности на региональном и страновом уровнях.
Most of the studies were published between 1994 and 1996, sometimes in conjunction with previews, press conferences, hearings and panel discussions organized by the SFSO and attended by representatives from politics, industry and research. Их публикация в некоторых случаях сопровождалась предварительным обсуждением, пресс-конференциями, слушаниями и групповыми обсуждениями, которые организовывались ФСУШ с участием представителей политических, промышленных и исследовательских кругов.
The record of a meeting held between the then British Prime Minister Sir Alec Douglas-Home and the United States Attorney-General Robert Kennedy, on 26 January 1964 is revealing. Показательны в этом отношении материалы встречи, состоявшейся 26 января 1964 года с участием тогдашнего премьер-министра Великобритании сэра Алека Дугласа-Хьюма и министра юстиции США Роберта Кеннеди.
Of that number, the country task force verified two incidents, involving two boys and four girls aged between 14 and 17, attributed to the New People's Army (NPA). Из этого числа страновая целевая группа подтвердила достоверность информации о двух инцидентах с участием двух мальчиков и четырех девочек в возрасте от 14 до 17 лет, ответственность за которые, предположительно, несет «Новая народная армия».
Under a new programme involving a partnership between the Ministry and the Social and Economic Development Agency for the southern provinces, provision has been made for 40,000 housing units at an estimated cost of 1.4 billion dirhams. В рамках новой программы, реализуемой с участием министерства и агентства социально-экономического развития южных провинций, предусмотрено создание 40000 жилых единиц со сметным объемом затрат в 1,4 млрд. дирхамов.