Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Partnerships had been established between Governments, private sector bodies and civil societies, which reflected the recognition that disadvantaged and vulnerable groups needed to be represented at all levels of society in order to promote compliance with relevant guidelines such as the MDGs. Были сформированы партнерства с участием правительств, частного сектора и гражданского общества; это является свидетельством признания того, что затронутые и уязвимые группы должны быть представлены на всех уровнях общества для содействия соблюдению соответствующих руководящих принципов, таких как ЦРТ.
Despite being a poor country, we participated actively in the tripartite cooperation arrangement between Viet Nam and a United Nations agency to support African countries in the agricultural sector. Несмотря на свою бедность, мы активно содействовали реализации трехстороннего соглашения о сотрудничестве с участием Вьетнама и одного из учреждений Организации Объединенных Наций в целях оказания поддержки африканским странам в сельскохозяйственном секторе.
In this context, the Human Rights Standing Committee and the Committee on Legislation and Humanitarian Affairs of the National Assembly are playing a pioneering role in creating space for discussion between different stakeholders. В этой связи следует отметить важную роль Постоянного комитета по правам человека и Комитета по законодательству и гуманитарным вопросам Национальной ассамблеи, которые выступили инициаторами в проведении дискуссионных форумов с участием различных заинтересованных сторон.
Consultative mechanisms between the Government, political parties, civil society, the private sector and the media, and on power-sharing arrangements submitted to the Parliament создание механизмов проведения консультаций с участием представителей правительства, политических партий, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации и по вопросам разграничения полномочий на рассмотрении парламента
Establishment of technical and sectoral consultation and coordination structures between the Government, donors and the United Nations, resulting in at least 12 joint meetings Создание механизмов технических и секторальных консультаций и координации с участием правительства, доноров и Организации Объединенных Наций для проведения по крайней мере 12 совместных совещаний
Joint committees were established between the United Nations and civil society to meet on a regular basis to discuss issues of concern. созданы объединенные комитеты с участием представителей Организации Объединенных Наций и гражданского общества в целях проведения регулярных заседаний для обсуждения интересующих их вопросов.
Public programmes can also encourage the interaction between various types of enterprises by providing financial support to projects that are submitted by networks of companies, including consortia formed by established large companies and SMEs. Государственные программы также позволяют поощрять взаимодействие между различными видами предприятий, предоставляя финансовую поддержку проектам, которые подаются сетями компаний, включая консорциумы, образованные с участием сложившихся крупных компаний и МСП.
A second round of discussions between Montserrat, involving all Legislative Council members, and a United Kingdom Government team took place in February 2006, followed by additional formal and informal talks in 2006, 2007 and 2008. Второй раунд переговоров между Монтсерратом (с участием всех членов Законодательного совета) и группой представителей правительства Соединенного Королевства состоялся в феврале 2006 года, а затем в 2006, 2007 и 2008 годах были проведены дополнительные официальные и неофициальные переговоры.
UNDP offices have expressed concern that the current practice of outcome evaluation is of limited utility because it does not provide convincing lessons with regard to the link between the UNDP contribution and the wider, multi-partner outcome. Отделения ПРООН выразили озабоченность по поводу того, чтобы нынешняя практика оценки результатов работы имеет ограниченную пользу, поскольку не предлагает убедительных выводов относительно взаимосвязи между вкладом ПРООН и более широкими результатами с участием многочисленных партнеров.
This task requires a balance to be struck between respecting the rights of the accused and allowing victims to participate in the proceedings, which is one of the innovative aspects of the Rome Statute. Эта задача требует обеспечения равновесия между соблюдением прав обвиняемых и участием жертв в разбирательствах, что является одним из новаторских аспектов Римского статута.
On the particular issue of risk associated with private sector engagement, the GCO had spearheaded integrity measures including the Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Community, with a view to proactively managing integrity risks. Что касается проблемы риска недобросовестности, связанного с участием частного сектора, то Бюро стало инициатором принятия мер обеспечения добросовестности (включая разработку Руководящих принципов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловым сообществом), направленных на упреждение таких рисков.
For instance, between the end of April and the beginning of May 2011, UNJHRO conducted, with judicial authorities, several missions to camps of internally displaced persons (IDPs) in Katanga province. Например, начиная с конца апреля до начала мая 2011 года СОПЧООН провело, с участием представителей судебных органов, несколько миссий в лагеря для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в провинции Катанга.
In Sierra Leone, deliberate and careful consideration involving all stakeholders was required in order to strike an appropriate balance between the desire for speedy disbursements and the need to ensure that the Fund is utilized for its intended purposes. В Сьерра-Леоне потребовалось обстоятельное и тщательное рассмотрение с участием всех заинтересованных сторон для достижения надлежащего баланса между стремлением к скорейшей выплате средств Фондом и необходимостью обеспечения того, чтобы средства Фонда использовались в намеченных целях.
Moreover, the process of tripartite summits that we have initiated, with the participation of Afghanistan and Pakistan, in the desire to enhance peace and stability in the region is helping to restore confidence between these two neighbouring countries. Кроме того, процесс трехпартийных саммитов с участием Афганистана и Пакистана, с инициативой проведения которых мы выступили в своем стремлении укрепить мир и стабильность в этом регионе, помогает восстановить доверие между этими двумя соседними странами.
Subsequent meetings between President Bashar al-Assad and Prime Minister Hariri took place during the trilateral summit with Saudi Arabia in Beirut on 31 July, and later in Damascus on 29 August. Впоследствии президент Башар Ассад и премьер-министр Харири встретились в ходе трехстороннего саммита с участием Саудовской Аравии 31 июля в Бейруте, а затем 29 августа в Дамаске.
In this respect, I am concerned by the fact that the quadripartite meetings between the two sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, have not yet resumed. В этой связи я выражаю озабоченность по поводу того факта, что до сих пор не возобновлено проведение четырехсторонних совещаний с участием обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ.
Consultations are under way to arrange a high-level meeting between the six Caucasus States, at which the formal commitment to the commencement of the process is to be given. В настоящее время ведутся консультации с целью организации совещания высокого уровня с участием представителей шести государств Кавказа, на которой было бы официально заявлено о готовности начать этот процесс.
The Managing Director, Programme Development and Technical Cooperation Division, also presented this case at a meeting held in October between the Chief Executive Officer (CEO) of GEF and the seven GEF executing agencies. Директор-управляющий Отдела разработки программ и технического сотрудничества также изложил позицию по этому вопросу на совещании, состоявшемся в октябре с участием главного административного сотрудника ГЭФ и семи учреждений-исполнителей ГЭФ.
See above for minutes of the meeting held between the Special Rappporteur and representatives of the State party relating to all of the cases against Colombia on 18 July 2008. См. выше отчет о совещании с участием Специального докладчика и представителей государства-участника по вопросу обо всех этих делах, возбужденных против Колумбии, состоявшемся 18 июля 2008 года.
From the total of 75 reports, 60 reports comprise accidents between United Nations vehicles and third parties, which further requires processing of third-party vehicle claims. Шестьдесят из этих 75 докладов связаны с дорожно-транспортными происшествиями с участием автотранспортных средств Организации Объединенных Наций и третьих сторон, в связи с которыми требуется последующая обработка требований третьих сторон.
Further expressed satisfaction at the 1st Women and HIV/AIDS Policies Ministerial Meeting: "Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access", which took place in Rio de Janeiro, and its conclusions. Далее выразили удовлетворение проведением первого совещания министров, посвященного положению женщин и политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на тему «Создание альянсов с участием португалоязычных стран в целях обеспечения всеобщего доступа», которое проходило в Рио-де-Жанейро, и его выводами.
Took note with satisfaction of the 2nd Meeting between the Advisory Observers and the Executive Secretariat of the CPLP, held in June 2008, a privileged forum for dialogue with its Member States' civil society. С удовлетворением приняли к сведению итоги второго совещания с участием ассоциированных наблюдателей и членов Исполнительного секретариата СПЯС, состоявшегося в июне 2008 года, - авторитетного форума для диалога с гражданским обществом его государств-членов.
In that respect, under the umbrella of one of the United Nations agencies, the establishment of joint ventures between small island developing States and countries with advanced levels of technology and know-how in solar energy would be most welcome. В этой связи мы были бы рады приветствовать создание под эгидой одного из учреждений Организации Объединенных Наций совместного предприятия с участием малых островных развивающихся государств и стран, обладающих современной технологией и ноу-хау в области использования солнечной энергии.
Regional service centre and subregional resource facility boards have been active for the duration of the third global programme, and quarterly review meetings between the practice directors and the Director of BDP have been held over the past two years. В ходе осуществления третьей глобальной программы активную роль играли региональные центры обслуживания и советы по субрегиональным механизмам выделения ресурсов и последние два года проводились ежеквартальные совещания по обзору с участием директоров практических областей и Директора БПР.
They requested discussions with the external audit committee on internal audit reports and, in future, greater increased interaction between the Executive Board and the Board of Auditors. Они просили провести обсуждение докладов о внутренней ревизии с участием Комитета внешней ревизии и в будущем расширить взаимодействие между Исполнительным советом и Комиссией ревизоров.