Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Weekly security meetings between UNMIK, UNMIK police, KPS and focal points on cultural heritage at the central and regional levels are now held to improve communication and raise the awareness of cultural heritage protection within KPS. В целях повышения эффективности коммуникации и повышения уровня информированности служащих КПС в вопросах охраны культурного наследия налажено проведение ежедневных совещаний по вопросам безопасности с участием МООНК, полиции МООНК, КПС и координаторов по вопросам культурного наследия на центральном и региональном уровнях.
4 joint coordination meetings between the north and south disarmament, demobilization and reintegration commissions, UNDP and the donor community, to discuss joint plans and modalities for implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. 4 совместных координационных совещаний с участием комиссий Северного и Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции, ПРООН и сообщества доноров для обсуждения совместных планов и механизмов осуществления программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Судане.
The after-action review of European Union-United Nations cooperation in the planning for EUFOR in the Central African Republic and Chad led to the development in June 2008 of guidelines for United Nations-European Union planning for existing and future joint endeavours between the two organizations. Последующий обзор сотрудничества Европейского союза и Организации Объединенных Наций в планировании Сил под руководством Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике позволил выработать в июне 2008 года руководящие принципы планирования Организацией Объединенных Наций/Европейским союзом применительно к существующим и будущим совместным усилиям с участием обеих организаций.
Regular meetings between the General Directorate of Prisons and Rehabilitation and UNMIS were held, in addition to the Prison Development Committee meetings, facilitating advice on the implementation of strategic development plans, capacity-building programmes and prison management, including gender responsiveness. Регулярно проводились совещания с участием представителей Главного управления пенитенциарных учреждений по вопросам реабилитации и МООНВС, помимо заседаний Комитета по совершенствованию работы пенитенциарных учреждений, что способствовало оказанию консультативной помощи по вопросам осуществления стратегических планов развития, программ укрепления потенциала и управления пенитенциарными учреждениями, включая учет гендерных аспектов.
One major outcome of the Year was the number of partnerships and coalitions for sanitation forged at the country level. These included partnerships between Governments, international organizations, non-governmental organizations, organizations of the United Nations system, the private sector and the media. Одним из важнейших итогов Года стало формирование на страновом уровне ряда партнерств и коалиций в поддержку санитарии с участием правительств, международных организаций, неправительственных организаций, организаций системы Организации Объединенных Наций, частного сектора и средств массовой информации.
Aside from considering the annual report of the Secretariat, the Commission has traditionally not played an active role in the provision of technical assistance, and accordingly there is a disconnect between its legislative activity and its involvement in the TA activity required to promote that legislative activity. Помимо рассмотрения ежегодного доклада Секретариата Комиссия традиционно не играет активной роли в оказании технической помощи, и соответственно возникает разрыв между ее законодательной деятельностью и ее участием в деятельности по оказанию ТП, необходимой для пропаганды этой законодательной деятельности.
Detailed reports on the language-specific informational meetings between language services and Member States that are now held twice yearly by decision of the General Assembly; delegations attending could be asked to comment specifically on the quality of translation, interpretation, editing and meeting records Подробные отчеты об информационных совещаниях по конкретным языкам с участием представителей языковых служб и государств-членов, которые в настоящее время проводятся дважды в год по решению Генеральной Ассамблеи; присутствующим представителям делегаций может быть предложено высказать конкретные замечания по качеству письменного и устного перевода, редактирования и отчетов о заседаниях
Innovative funding strategies, constructive policy initiatives and new partnerships among civil society, industry and governments must be identified to redress devastating social inequities and close the huge financial gaps between men and women; необходимо разрабатывать новаторские стратегии финансирования и конструктивные программные инициативы и налаживать партнерства с участием гражданского общества, деловых кругов и государственных учреждений в целях устранения чудовищных социальных несправедливостей и ликвидации огромной разницы в доходах мужчин и женщин;
Many initiatives are happening involving a wide range of different actors, including some examples of successful transboundary cooperation; nevertheless, the situation could benefit from improved coordination and better information exchange between actors; а) Многие инициативы осуществляются с участием широкого круга различных сторон, включая некоторые примеры успешного трансграничного сотрудничества; тем не менее улучшению ситуации может содействовать совершенствование координации и улучшение обмена информацией между участниками;
At the initiative of the Information Centre in Buenos Aires, the public service announcement on the illicit trade of small arms, featuring United Nations Messenger of Peace Michael Douglas, was aired 1,100 times on five cable television stations in Argentina between July and September 2006. По инициативе Информационного центра Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе в период с июля по сентябрь 2006 года в Аргентине пять кабельных телевизионных станций 1100 раз передавали социальную рекламу о незаконной торговле стрелковым оружием с участием Посланника мира Организации Объединенных Наций Майкла Дугласа.
In addressing violence against women in the work environment, there is a need to look at the interlinkages between decent work and gender discrimination, women's participation in labour markets and effective policy interventions to eliminate all forms of violence against women. В контексте борьбы с насилием в отношении женщин на рабочих местах необходимо проанализировать взаимосвязь между наличием достойной работы и дискриминацией женщин, участием женщин на рынке труда и эффективными стратегиями ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
Furthermore, this partnership has led to more structured coordination, planning, monitoring and evaluation of the SAN-TCO process between the State and indigenous peoples and has enhanced the capacity of indigenous peoples in negotiating with the State in relation to natural resources. Кроме этого, данное партнерство обеспечило более упорядоченную координацию, планирование, контроль и оценку в рамках процесса САНТКО с участием как государства, так и коренных народов, а также расширило возможности коренных народов в плане ведения с государством переговоров, касающихся природных ресурсов.
Direct discussions between the Council of Ministers and the government of Brcko District, facilitated by the United States Government and with the Office of the High Representative and the Brcko Final Award Office taking part as well, took place in February and June. В феврале и июне состоялись прямые переговоры между Советом министров и администрацией района Брчко, которые проходили при содействии правительства Соединенных Штатов и с участием Управления Высокого представителя и отделения по окончательному решению по Брчко.
In this regard, enhanced and better interaction between Troop Contributing Countries and the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations could also contribute to a more inclusive and substantial consultation and decision making process; В этой связи более тесное и согласованное взаимодействие стран, предоставляющих войска, с Рабочей группой Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира могло бы также содействовать проведению более широких и содержательных консультаций и принятию решений с участием большего числа сторон;
On the environment and energy, South Africa was pleased with its participation in the definition of the new International Organization for Standardization (ISO) energy management standard, which would facilitate coordination between developed and developing countries in relation to environment and energy. Что касается окружающей среды и энергетики, то Южная Африка удовлетворена участием ЮНИДО в разработке нового стандарта Между-народной организации по стандартизации (МОС) в области управления энергопотреблением, который должен способствовать более четкой координации деятельности промышленно развитых и разви-вающихся стран в области окружающей среды и энергетики.
(c) Supporting and facilitating communication, cooperation and networking between developing country DNAs, the CDM Executive Board and other CDM actors с) Поддержка и облегчение процессов коммуникации и сотрудничества и работы по созданию сетей с участием ННО развивающихся стран, Исполнительного совета МЧР и других субъектов, заинтересованных в МЧР
Minutes of coordination meetings between CTED and the experts of the 1267 (1999) and the 1540 (2004) Committees Протоколы координационных заседаний с участием ИДКТК и экспертов комитетов, учрежденных резолюциями 1267 (1999) и 1540 (2004)
2 meetings held between organizations of victims' groups and transitional justice bodies to ensure the participation of such groups in truth-seeking and other elements of the transitional justice process Проведение 2 совещаний с участием объединений групп потерпевших и органов по отправлению правосудия в переходный период в целях обеспечения участия таких групп в усилиях по установлению истины и других элементах процесса отправления правосудия в переходный период
Encourages States to establish effective safeguards, where applicable, between public service providers, such as providers of child services and other social services, and immigration enforcement authorities in order to better ensure the human rights of migrant children, including adolescents; рекомендует государствам создать эффективные гарантии, в соответствующих случаях, с участием государственных служащих, таких как специалисты по обеспечению ухода за детьми и оказанию других социальных услуг, а также с участием иммиграционных властей в целях обеспечения более полного соблюдения прав человека детей-мигрантов, включая подростков;
Form partnerships between UNCTAD, other international organizations, the donor community, academia and NGOs to improve the database and upgrade research on NTBs, as well as helping developing countries, including LDCs, to deal with NTBs; and создать партнерские союзы с участием ЮНКТАД, других международных организаций, сообщества доноров, научных кругов и НПО для улучшения базы данных и повышения качества исследовательской работы по тематике НТБ, а также оказания помощи развивающимся странам, в том числе НРС, в работе с НТБ; и
Establishment of a "Gender advisory council to accompany the interventions of the European Structural Fund in the Land of Berlin" to create a discussion forum between NGOs, the administration and players in labour market policy, as well as academia (Berlin) Учреждение "Консультативного гендерного совета по оказанию содействия усилиям Европейского структурного фонда, предпринимаемым в земле Берлин" в целях организации дискуссионного форума с участием НПО, административных органов и лиц, ответственных за проведение политики на рынке труда, а также представителей научных кругов (Берлин)
(b) Expanding the agenda of the high-level meetings between the Council and the Bretton Woods institutions to consider the further implementation by those institutions of the agreements adopted by the United Nations conferences and summits; Ь) расширение повесток дня совещаний высокого уровня с участием Совета и бреттон-вудских учреждений для рассмотрения последующих мероприятий по выполнению этими учреждениями соглашений, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций;
Recognizes the need to increase private sector involvement in the provisions of infrastructure services, inter alia, through joint ventures between public and private entities, particularly in countries with economies in transition, while protecting essential services and safeguarding the environment; признает необходимость шире задействовать частный сектор в оказании инфраструктурных услуг, среди прочего, в рамках совместных предприятий с участием субъектов государственного и частного секторов, в частности в странах с переходной экономикой, при одновременном обеспечении предоставления важнейших услуг и охраны окружающей среды;
(b) Respond to the invitation by River Commissions to organize an inclusive pan-European dialogue on such a modernization process and to that end consider holding joint meetings between the relevant working parties of the commissions and the UNECE in 2012; Ь) ответить на приглашение речных комиссий об организации всеобъемлющего общеевропейского диалога по такому процессу модернизации и с этой целью рассмотреть возможность проведения совместных совещаний с участием соответствующих рабочих групп комиссий и ЕЭК ООН в 2012 году;
(a) conduct an informal discussion between ToS leaders, TC and EFC delegates, and develop some concrete recommendations for the consideration of the WPFES on how to enhance the work of ToS and facilitate exchange of information among ToS. а) провести неформальное обсуждение с участием руководителей ГС, и делегатов КЛ и ЕЛК, а также разработать для рассмотрения РГЭСЛС некоторые конкретные рекомендации в отношении того, каким образом повысить эффективность работы ГС и улучшить обмен информацией между ними.