Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
In 1999, workshops were held with representatives of advertising agencies and advertisers to consider the effect which certain stereotypes in advertising have on attitudes regarding equality between men and women. С этой целью в 1999 году с участием представителей рекламных агентств были проведены кампании по изучению воздействия использования определенных стереотипов в объявлениях на равноправие мужчин и женщин.
OHRM managers acknowledge, however, that a strong link between the Secretariat Performance Appraisal System, participation in learning programmes and strategic development of staff skills and career paths has not yet been fully established. Однако руководители УЛР признают, что пока еще не в полной мере установлена прочная связь между системой служебной аттестации в Секретариате, участием в программах обучения и стратегическим повышением квалификации и развитием карьеры сотрудников.
The agreements in the ISA-Daisytek and SENDO proceedings are further examples of agreements between civil and common law jurisdictions, involving the United Kingdom and Germany and France. К другим примерам соглашений между странами гражданского и общего права с участием Соединенного Королевства, Германии и Франции относятся соглашения в рамках производств по делам "ISA-Daisytek" и "SENDO".
The Committee was informed about a joint meeting held between the European Commission and THE PEP Bureau on 15 February 2008 in Brussels, with representatives of DG TREN, ENV and SANCO. Комитет был проинформирован о совместном совещании Европейской комиссии и Бюро ОПТОСОЗ, которое было проведено 15 февраля 2008 года в Брюсселе с участием представителей ГД по ТРЭН, ОС и ЗДОРПОТР.
Denmark was establishing a network of embassies to act as bridge builders between national authorities and women and assist with the practical arrangements for the travel of women to their home countries. Дания создает специальную сеть с участием посольств, которая должна служить своего рода связующим звеном между национальными властями и женщинами и оказывать женщинам практическую помощь в организации их поездок на родину.
The second meeting was held on 6-7 July 2005 and involved discussions between all the potential stakeholders that would be involved in the permanent governance structure for a global common reporting code. На втором совещании, проходившем 6-7 июля 2005 года, были организованы обсуждения с участием всех потенциальных заинтересованных сторон, которые могли бы войти в состав постоянной управленческой структуры для ведения общемирового свода норм отчетности.
Importantly, there is already a joint expert group on the monitoring of the right to education between the UNESCO Committee on Conventions and Recommendations and the CESCR, which meets annually. Важно то, что уже создана совместная группа экспертов по мониторингу права на образование с участием Комитет ЮНЕСКО по применению конвенций и рекомендаций и КЭСКП, которая проводит ежегодные совещания.
Several delegations expressed concern with respect to the informal meetings convened between some members of the Working Group and interested parties to discuss issues being considered by the Working Group. Ряд делегаций выразили беспокойство в отношении проведения неофициальных совещаний с участием некоторых членов Рабочей группы и заинтересованных сторон для обсуждения вопросов, рассматриваемых Рабочей группой.
The participants in the sixth high-level meeting between the Secretary-General and the heads of regional and other intergovernmental organizations commend the dialogue among civilizations, launched in 1998 by the United Nations. Участники шестого совещания высокого уровня с участием Генерального секретаря и глав региональных и других межправительственных организаций приветствуют диалог между цивилизациями, начатый Организацией Объединенных Наций в 1998 году.
The workshop also served as an opportunity for the participants to create a network at the national level between government agencies and non-government institutions, which will support the implementation of Indonesia's commitments in the field of disarmament. В рамках семинара участникам была предоставлена также возможность создать на национальном уровне сеть с участием правительственных учреждений и неправительственных институтов, которая будет обеспечивать поддержку осуществления обязательств Индонезии в области разоружения.
SIASGE, a cooperation project between Argentina and Italy, involves the formation of an extended constellation of satellites using the latest radar technology, an extensive training programme for satellite information users and the development of computer tools and space data transmission networks. Речь идет о совместном проекте с участием Аргентины и Италии, который предполагает формирование расширенной системы спутников с использованием самой современной радарной техники, проведение программы обучения для широкого круга пользователей спутниковой информации и создание сетей компьютерных средств и средств передачи космических данных.
Although a meeting between operations staff of the Investment Management Service and the Fund's secretariat was held in April 2006, a formal note recording the discussion remained to be finalized as at July 2006. Хотя в апреле 2006 года было проведено совещание с участием оперативных сотрудников Службы управления инвестициями и секретариата Фонда, по состоянию на июль 2006 года подготовка официальной записки с изложением хода обсуждения так и не была завершена.
(c) A similar document between FIAFI and CCI dated 12 April 1982; с) аналогичный документ от 12 апреля 1982 года, составленный с участием ФИАФИ и ККИ;
(o) A commission of arbitration could be envisaged between the interested parties to examine issues of reparations; о) можно было бы предусмотреть создание арбитражной комиссии для рассмотрения вопросов, связанных с возмещением ущерба, с участием заинтересованных сторон;
When the inquiry presented its report in 2003, the Government arranged a number of round-table conferences between representatives of the business community and the Government, at which participants were invited to submit written proposals for action. После представления в 2003 году доклада о вышеуказанном исследовании правительство организовало несколько конференций "круглого стола" с участием представителей делового сообщества и правительства, которым было предложено представить в письменном виде свои предложения в отношении дальнейших мер.
A meeting between UN, EU, UK and the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) has been scheduled for 26 October 2004 after consultations with the Office of the Prime Minister. После консультаций с канцелярией премьер-министра на 26 октября 2004 года была назначена встреча с участием представителей Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Соединенного Королевства и Международной организации франкоязычных стран (МОФС).
The authors discovered that 82 percent of the studies found "significant associations between positive father involvement and offspring well-being." Авторы обнаружили, что в 82 процентах исследований говорится о «наличии тесной взаимосвязи между конструктивным участием отца в воспитании ребенка и его благополучием».
In May 2002, QCS hosted at its headquarters in Doha - Qatar the 3rd UNHCR regional meeting with Gulf Countries NGOs developing partnership between UNHCR and Gulf humanitarian organizations. В мае 2002 года БОК провело в своей штаб-квартире в Дохе, Катар, третье региональное совещание УВКБ с участием неправительственных организаций стран Залива для развития партнерских отношений между УВКБ и гуманитарными организациями стран Залива.
I am convinced that the recently concluded high-level gathering of world leaders generated the renewed political commitment to further the cause of global partnership between the developing and developed countries to promote development and continue the fight against poverty and hunger. Я убежден, что завершившееся недавно заседание высокого уровня с участием мировых лидеров содействовало усилению политической приверженности реализации цели формирования глобального партнерства между развивающимися и развитыми странами и продолжению борьбы с нищетой и голодом.
In some districts, meetings developed between local administrations and CPN-M to resolve tensions and conflicts related to CPN-M activities, including in relation to "people's courts". В некоторых районах проводятся совещания с участием представителей местных органов самоуправления и КПН-М с целью урегулирования трений и конфликтов, связанных с деятельностью КПН-М, в том числе «народных судов».
Furthermore, the experts stressed the importance of holding a broad public dialogue and debate with all stakeholders before preparing e-commerce legislation so as to ensure fairness and an equitable balance between different interests at stake. Кроме того, они подчеркивали необходимость налаживания широкого общественного диалога и дискуссии с участием всех заинтересованных сторон, прежде чем приступить к подготовке законодательства об электронной торговле, с тем чтобы обеспечить справедливость и надлежащий баланс интересов различных вовлеченных сторон.
The balance between public meetings and informal consultations may still not be quite right, and there is further work to be done on matters relating to participation. Возможно, соотношение между открытыми заседаниями и неофициальными заседаниями еще не совсем нормальное, и необходима дальнейшая работа по вопросам, связанным с участием.
Yet a flexible response did not mean an inconsistent response, and the balance between consistent global engagement and specific implementation would always be a challenge that left no room for complacency. Тем не менее такой гибкий подход не означает непоследовательности, и всегда будет стоять задача обеспечения баланса между постоянным участием в общемировых делах и конкретным осуществлением такого участия.
We feel that an excellent avenue for this purpose would be the holding of more frequent informal contacts and discussions between them, such as the weekend retreats involving Council members that were initiated by the Secretary-General himself about three years ago. Мы считаем, что превосходной формой для достижения этой цели могли бы служить более частые неофициальные встречи и обсуждения между ними, например, встречи во время выездов загород в выходные дни с участием членов Совета, инициатором которых три года назад выступил сам Генеральный секретарь.
The seven thematic documents produced were then subject to an informal public consultation, between 16th July and 16th September 2003, with the participation of NGOs, pProfessional Aassociations, Uuniversities, as well as other interested parties. Семь подготовленных тематических документов стали затем предметом неофициальных консультаций с общественностью, которые проводились с 16 июля по 16 сентября 2003 года с участием НПО, профессиональных ассоциаций, университетов, а также других заинтересованных сторон.