This should include promoting private sector investment and joint projects between domestic and overseas entrepreneurs. English Page |
Мероприятия в этой области должны включать поощрение инвестиционной деятельности частного сектора и осуществление совместных проектов с участием национальных и зарубежных предпринимателей; |
The dialogue began in Belgrade on 15 May, with a meeting between President Slobodan Milosevic and Dr. Ibrahim Rugova, along with their respective teams. |
Этот диалог начался в Белграде 15 мая встречей президента Слободана Милошевича и д-ра Ибрагима Руговы с участием их соответствующих представителей. |
Criminal assizes (court sittings) with and without jury took place between December and March, and were monitored by MICIVIH. |
В период с декабря по март состоялись сессии уголовных судов (судебные заседания) с участием и без участия присяжных, которые проходили под наблюдением МГМГ. |
It should be realized that partnership schemes involving enterprises from developing countries are often of an asymmetrical nature, and that actual cooperation between asymmetrical partners is hard to achieve. |
Следует признать, что механизмы партнерства с участием предприятий из развивающихся стран во многих случаях носят асимметричный характер и что налаживание реального сотрудничества между асимметричными партнерами является сложной задачей. |
To highlight the current disparities in education between boys and girls, the NGO Committee on UNICEF organized a conference with non-governmental organizations, selected governmental officials and United Nations agencies. |
Для того чтобы обратить внимание на существующие в настоящее время различия в образовании для мальчиков и девочек, Комитет НПО при ЮНИСЕФ организовал конференцию с участием неправительственных организаций, отдельных должностных лиц и учреждений Организации Объединенных Наций. |
We suggest that a discussion be held between member States to assess the best modalities for establishing standards in such a field. |
Мы предлагаем провести с участием государств-членов обсуждение вопросов, посвященных оценке наиболее оптимальных способов установления стандартов в такой области. |
The secretariat, the CSG Chair and C. Wallen-Rahlen reported on the high-level inter-secretariat meeting between WTO, ECE, UNCTAD, ICC and WCO held in mid-July 1997. |
Секретариат, Председатель РГС и К. Валлен-Рален сообщили о результатах межсекретариатского совещания высокого уровня с участием ВТО, ЕЭК, ЮНКТАД, МТП и Всемирной таможенной организации, которое состоялось в середине июля 1997 года. |
The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. |
Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
(e) Discussions between the Fund secretariat and the United Nations Administration on cost-sharing arrangements |
ё) Обсуждение вопросов о механизме распределения расходов с участием секретариата Фонда и администрации Организации Объединенных Наций |
Generally speaking, the effectiveness of the United Nations was greatly reduced when inter-communal or inter-ethnic clashes as opposed to international conflicts between States were involved. |
В целом эффективность операций Организации Объединенных Наций в значительной степени снижается, когда речь идет не о международных конфликтах с участием государств, а о столкновениях между общинами или этническими группами. |
Governments are experimenting with two-way investment partnerships between local and foreign firms that lead to new ICT applications and generate spin-offs throughout the economy. |
Правительства на экспериментальной основе используют механизмы двусторонних инвестиционных партнерств с участием местных и зарубежных фирм, которые приводят к появлению новых видов ИКТ и порождают благотворный побочный эффект для экономики в целом. |
Two high-level meetings were held, in Rome and Geneva, between the Assistant High Commissioner and the WFP Senior Deputy Executive Director and senior staff of the two organizations. |
В Риме и Женеве были проведены два заседания высокого уровня с участием помощника Верховного комиссара и старшего заместителя Директора-исполнителя МПП, а также старших сотрудников обеих организаций. |
Regular consultative meetings are convened between OECD, FAO and ECE in the field of agriculture and timber to secure a coordinated approach to programmes. |
Проводятся регулярные консультативные совещания по проблемам сельского хозяйства и лесоматериалов с участием ОЭСР, ФАО и ЕЭК для обеспечения согласованного подхода к программам. |
The co-management system between youth non-governmental organizations and governments, well established in the Council of Europe since 1972, is now also implemented at the national level. |
Система совместного управления с участием молодежных неправительственных организаций и правительств, которая успешно действует в Совете Европы с 1972 года, сейчас применяется и на национальном уровне. |
Conclusions of the Chairman of the sixth high-level meeting between the United Nations and regional and other intergovernmental organizations |
Выводы Председателя шестого совещания высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных и других межправительственных организаций |
The seminar requested the secretariat to arrange for an informal closed meeting between the Committee and States parties to the Convention during its twenty-seventh session in June 2002. |
Участники семинара обратились к секретариату с просьбой организовать в ходе двадцать седьмой сессии в июне 2002 года проведение неофициального закрытого заседания с участием членов Комитета и представителей государств - участников Конвенции. |
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. |
МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений. |
We also believe that there is a direct correlation between the peace process and the participation of the population in the political destiny of our country. |
Мы также считаем, что существует прямая взаимосвязь между мирным процессом и участием населения в решении политической судьбы нашей страны. |
France has a policy which strikes a balance between its national programmes and its participation in the European Space Agency (ESA). |
Франция проводит политику, преследующую цель установления сбалансированности между ее национальными программами и ее участием в деятельности Европейского космического агентства (ЕКА). |
A major challenge faced in the SWAps was striking the right balance between the relevant actors while simultaneously remaining small and focused in order to maintain efficiency. |
В отношении ОСП главная проблема заключается в том, чтобы достигнуть правильного соотношения между участием соответствующих сторон и для обеспечения эффективности одновременно стремиться к сохранению ограниченных размеров и целеустремленности. |
The proposed meeting between small island developing States and the donor community could be an important opportunity for dialogue on the situation those countries faced. |
Предлагаемая встреча с участием представителей малых островных развивающихся государств и сообщества доноров может стать ценной возможностью для обсуждения положения, в котором находятся эти страны. |
In its resolutions, the General Assembly has repeatedly stressed the discrepancy between country contributions to the General Fund of the Institute and country participation in its programmes. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно подчеркивала несоответствие между объемом взносов стран в Общий фонд Института и участием стран в его программах. |
In many cases, we have seen improvement in the interaction at the technical level between Council members and the Secretariat, especially through the meetings of political and military experts. |
Во многих случаях мы видели улучшения во взаимодействии на техническом уровне между членами Совета и Секретариатом, в особенности благодаря проведению совещаний с участием политических и военных экспертов. |
During 1995 a tripartite meeting between COCATRAM, UNCTAD and IMO took place in Managua to wind up the project. |
В ходе 1995 года в целях завершения проекта в Манагуа было проведено трехстороннее совещание с участием КОКАТРАМ, ЮНКТАД и ИМО. |
Therefore, his delegation welcomed the provision in resolution 50/227 calling for periodic special meetings between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. |
В этой связи его делегация приветствует изложенное в резолюции 50/227 решение о проведении на периодической основе специальных заседаний Экономического и Социального Совета и участием бреттон-вудских учреждений. |