Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Having seen that some countries faced more difficulties and could benefit from learning about the actions undertaken by their neighbours, the secretariat suggested organizing a consultation meeting between the countries in the beginning of July. Выяснив, что некоторые страны столкнулись с большими трудностями и могли бы получить пользу, узнав о мерах, принятых их соседями, секретариат предложил организовать консультационное совещание с участием этих стран в начале июля.
In other words, the impunity with which perpetrators are perceived to commit violations of international humanitarian law and human rights in Darfur limits the support of displaced persons, especially, for the conduct of peace processes between belligerents. Иными словами, безнаказанность, с которой преступники, по мнению населения, совершают нарушения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека в Дарфуре, ограничивает поддержку мирных процессов с участием воюющих сторон, особенно со стороны перемещенных лиц.
There is already work under way between four parties and the Committee towards the development and implementation of a compliance plan aimed at resolving difficulties with national reporting. На данном этапе с участием четырех Сторон и Комитета уже ведется работа по разработке и реализации плана обеспечения соблюдения, который призван устранить имеющиеся трудности с национальной отчетностью.
Dialogue between stakeholders, experiences shared, and lessons learned from good and bad practices have resulted in redesigning policies and legal frameworks for the energy and mining sectors. Диалог с участием основных заинтересованных сторон, обмен опытом и уроки, извлеченные из передовой и неудачной практики, способствуют пересмотру политики и нормативно-правовой базы в энергетическом и горнодобывающем секторах.
The Working Group may consider additional approaches to promoting investment in the priority projects identified by enhancing collaboration and facilitating discussions between member States, potential donors, bilateral and multilateral donors and the private sector. Рабочая группа, возможно, рассмотрит дополнительные подходы к поощрению инвестиций в определенные приоритетные проекты на основе активизации сотрудничества и содействия обсуждению с участием государств-членов, потенциальных доноров, двусторонних и многосторонних доноров и частного сектора.
(c) Tripartite discussions between the secretariat, the host country and civil society were essential in the run-up to international conferences; с) в период подготовки к международным конференциям существенно важное значение имеют трехсторонние обсуждения с участием представителей секретариата, принимающей страны и гражданского общества;
On 27 August, in Mitrovica, a dispute between 50 Kosovo Serbs and 20 Kosovo Albanians degenerated. 27 августа в Митровице произошло столкновение с участием 50 косовских сербов и 20 косовских албанцев.
The meeting enabled useful discussions to take place between a wide range of stakeholders, including representatives of Governments, international organizations, civil society and industry bodies and companies, concerning due diligence implementation and appropriate ways to monitor that implementation. В ходе этого совещания с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей национальных правительств, международных организаций, гражданского общества и промышленных объединений и компаний, было проведено конструктивное обсуждение вопросов, касающихся применения принципов должной осмотрительности и практических методов контроля их соблюдения.
It would also have been appropriate to mention the monthly meetings between the Military Adviser/DPKO and the liaison officers during which policy issues, mission planning, training and various practical arrangements are being discussed. Было бы также целесообразно упомянуть о проведении ежемесячных заседаний с участием Военного советника ДОПМ и сотрудников по связи, на которых обсуждаются вопросы политики, планирования миссий и учебной подготовки и различные практические мероприятия.
In particular, UNAMID supported the native administration, local authorities and the Peace and Reconciliation Council in organizing three meetings and an inter-communal social coexistence ceremony held between the Birgid and the Zaghawa tribes on 23 February 2010 in Shangil Tobay, Northern Darfur. ЮНАМИД, в частности, оказала помощь местной администрации, местным органам управления и Совету по установлению мира и примирению в организации трех встреч и межобщинной церемонии сосуществования, проведенных с участием племен биркид и загава 23 февраля 2010 года в Шангил-Тобайе (Северный Дарфур).
The production of a joint action plan was envisaged as an outcome of a one-day retreat between the UNCCD secretariat and the GEF secretariat. Было намечено подготовить по итогам однодневного выездного семинара с участием представителей секретариата КБОООН и секретариата ГЭФ совместный план действий.
He drew attention to the conclusion that the cooperation between points of contact should also be tested through more comprehensive exercises involving neighbouring countries as well as analysis of emergencies corresponding to real situations. Он обратил внимание на вывод о том, что также следует провести проверку процедур сотрудничества между пунктами связи путем организации дополнительных комплексных учений с участием соседних стран, а также осуществления анализа чрезвычайных ситуаций, которые должны соответствовать реально возникающим обстоятельствам.
Alliances have also been formed between opposition parties, including an agreement to create a broad-based coalition involving the Congress for Democratic Change, the Liberia National Union and the National Patriotic Party to contest the 2011 elections. Также формировались альянсы между оппозиционными партиями, включая соглашение о создании широкой коалиции с участием Конгресса за демократические изменения, Либерийского национального союза и Национальной патриотической партии для участия в выборах 2011 года.
The purpose of these projects is to strength integration of immigrants on the labour market and to promote establishing of local integration partnership between municipalities and local companies. Эти проекты преследуют цель более активного внедрения иммигрантов на рынок труда и содействия созданию на местах партнерских структур с участием городских администраций и местных компаний для целей интеграции.
As a result, during the reporting period, a number of security incidents took place throughout the country, involving armed elements as well as clashes between armed civilians. В результате этого за отчетный период на территории страны произошло несколько инцидентов в сфере безопасности с участием вооруженных элементов, а также столкновений между вооруженными гражданскими лицами.
In that regard, a series of meetings have been held between the Liberian and Ivorian police, customs and immigration personnel, together with UNMIL and UNOCI. В связи с этим был проведен ряд совещаний между либерийской и ивуарийской полицией и сотрудниками таможенных и иммиграционных служб с участием МООНЛ и ОООНКИ.
Of the total number of RTAs in 2011, 91 were bilateral; the remainder were plurilateral (involving more than two economies), including trade agreements between a trading bloc and a single economy. Из общего числа РТС в 2011 году 91 было двусторонним; остальные были многосторонними (с участием более чем двух стран), включая торговые соглашения между торговым блоком и одной страной.
Science and technology was a crucial area of partnership, not only between Governments, but also involving other stakeholders, such as scientific and research institutions, as well as universities. Еще одной чрезвычайно важной областью партнерства, причем не только между правительствами, но и с участием других заинтересованных сторон, таких как научно-исследовательские учреждения и университеты, является наука и техника.
The United Nations and child protection organizations remain deeply concerned about the politicization of children and their potential participation in armed clashes between opposing political forces or in political demonstrations. Организация Объединенных Наций и организации по защите детей по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что дети становятся заложниками в политических играх, а также их возможным участием в вооруженных столкновениях между враждующими политическими силами или в политических демонстрациях.
Four joint missions to the regions bordering Guinea were conducted between October and December 2009, with the participation of the Government, the United Nations and non-governmental organizations. В период с октября по декабрь 2009 года в районы, граничащие с Гвинеей-Бисау, было осуществлено четыре совместные миссии с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
At the leaders' request, meetings between the respective representatives and technical meetings at the expert level also took place in order to gain a better understanding of each other's position on some areas of divergence and to prepare the groundwork for fuller discussions. По просьбе лидеров также были проведены встречи с участием соответствующих представителей и технические совещания на уровне экспертов для обеспечения лучшего понимания позиций каждой из сторон по некоторым областям, в которых наблюдаются разногласия, и подготовки основы для проведения более широких обсуждений.
Consultations with Member States on improvements to measuring the three dimensions of Human Development Index took place between Human Development Report Office, the bureau of the United Nations Commission on Statistics, and representatives of regional statistical bodies in March 2010. В марте 2010 года были проведены консультации с государствами-членами по вопросам совершенствования процесса определения трех компонентов индекса развития человеческого потенциала с участием Управления по составлению «Доклада о развитии человека», бюро Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и представителей региональных статистических органов.
Such a reform should be a collective endeavour and the fruit of a dialogue between all involved that enabled the various partners to agree on a programme of feasible objectives. Проведение такой реформы должно стать результатом коллективных усилий и итогом диалога с участием всех заинтересованных сторон, позволяющего согласовать со всеми партнерами программу действий по достижению обоснованных целей.
Both forums provide a platform for dialogue and follow-up on human rights issues between the Government, the United Nations and other stakeholders; donor countries participate as observers. Оба форума послужили платформой для диалога и последующих действий по вопросам прав человека с участием правительства, Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон; страны-доноры участвовали в качестве наблюдателей.
A discussion between the sponsors of the draft resolution and other interested delegations would allow the text to be modified; its wording did not reflect recent developments on the ground or the general recommendations and jurisprudence of treaty bodies. ЕС считает, что дискуссия с участием авторов проекта и всех заинтересованных делегаций позволила бы пополнить его текст, в котором не нашли отражение ни изменения ситуации на местах, ни общие рекомендации, ни судебная практика договорных органов.