(c) A meeting between the Ministry of Environment, the Nuclear Regulatory Authority and relevant NGOs in November 2011 (see para. 5 above). |
с) проведение совещания с участием Министерства охраны окружающей среды, Органа по ядерному регулированию и соответствующих НПО в ноябре 2011 года (см. выше пункт 5). |
Particularly, in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), demonstration projects on Water Operator Partnerships will be established, i.e., peer support arrangements between two or more water and sanitation operators. |
В частности, в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат-ООН) будут организованы демонстрационные проекты по партнерствам в области эксплуатации водохозяйственных систем, т.е. совместные механизмы с участием двух или большего числа операторов водохозяйственных и санитарных систем. |
This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. |
З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан. |
The United Nations system (UNS) in Colombia reported that the President had announced the commencement of a peace process between the Government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) in August 2012. |
Система Организации Объединенных Наций (СООН) в Колумбии сообщила, что в августе 2012 года президент объявил о начале мирного процесса с участием правительства и Колумбийских революционных вооруженных сил (КРВС). |
Provincial weekly meetings of the integrated working group between electoral sections and the Independent National Electoral Commission provincial representations on the organization of gubernatorial elections were held in 3 provinces |
проведенных на уровне провинций еженедельных совещаний объединенной рабочей группы с участием представителей избирательных участков и провинциальных представительств Независимой национальной избирательной комиссии на тему проведения губернаторских выборов в З провинциях |
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) outcome document "The future we want" (General Assembly resolution 66/288, annex), highlighted the inter-linkages between sustainable development and the active involvement and participation of persons with disabilities. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), озаглавленном «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение), подчеркивается взаимосвязь между устойчивым развитием и активным привлечением и участием инвалидов. |
However, his Government was willing to continue discussing the terms of ad hoc meetings between Spain and the United Kingdom, with the participation of local and regional authorities from both sides of the line, to re-establish regional cooperation. |
Тем не менее, его правительство готово продолжать обсуждение условий проведения специальных встреч между Испанией и Соединенным Королевством с участием местных и региональных властей с обеих сторон, с тем чтобы восстановить региональное сотрудничество. |
Recognizing that the immediate, underlying and structural causes of inequities between groups of children are often overlapping, participatory processes to develop high-quality situation analyses of children will be supported to inform policy-making and programming processes. |
Учитывая, что непосредственные, глубинные и структурные причины неравного положения различных категорий детей зачастую взаимосвязаны, будут приняты меры по внедрению процедур с участием заинтересованных лиц для выполнения качественного анализа положения детей в целях содействия информированию директивных органов, а также процессам разработки программ. |
In private meetings with diplomats in 2012, Hashara proposed a new peace accord between the Federal Government of Somalia and former members of ARSAsmara, who he proposed for integration into government institutions. |
В ходе закрытых заседаний с участием дипломатов в 2012 году Хашара предложил новое мирное соглашение между федеральным правительством Сомали и бывшими членами АНОС-Асмара, которых он предложил включить в состав государственных учреждений. |
Such a global contract would comprise a renewed global partnership for development, led by all Member States, addressing systemic issues, as well as multi-stakeholder partnerships between Governments and the many development actors. |
Такой глобальный пакт будет включать новое глобальное партнерство в целях развития с участием всех государств-членов, которое будет направлено на решение системных вопросов, а также многосторонние партнерства между правительствами и многими субъектами, действующими в области развития. |
The source submits that there is a genuine link between the continuous detention orders issued to Mr. Rajab and his direct and active involvement in the peaceful protests and his exercise of the right to freedoms of opinion and expression. |
Источник полагает, что между постановлениями об оставлении г-на Раджаба под стражей и его активным и непосредственным участием в мирных протестах, а также его стремлением осуществлять свое право на свободу мнений и их выражения существует реальная связь. |
Working Party September sessions on technical cooperation to improve its role as the consultation mechanism between all parties on technical cooperation issues including resources. |
Проведение сентябрьских сессий Рабочей группы, посвященных вопросам технического сотрудничества, в целях повышения ее роли в качестве механизма для консультаций с участием всех сторон по вопросам технического сотрудничества, включая вопрос о ресурсах. |
A peer education action was promoted in 2013/2014 involving 1.000 teachers and 20 schools with 1.000 foreign (second generation) and Italian students aged between 11 and 18 years acting as tutors for the newly arrived foreign students. |
В 2013/2014 годах было активизировано взаимное обучение с участием 1000 преподавателей и 20 школ, а также 1000 иностранных (второго поколения) и итальянских учащихся в возрасте от 11 до 18 лет, которые выступают в роли наставников для вновь прибывших иностранцев. |
The Agency is responsible for the care and education of children aged between 0 and 5, and offers a set of services (health, nutrition, education, stimulation and culture) with the involvement of the family unit, the grass-roots community and teachers. |
Агентство представляет собой структуру для детей в возрасте от 0 до 5 лет, в рамках которой предоставляется спектр услуг (в области здравоохранения, питания, образования, просвещения, культуры) с участием семей, низовых общинных организаций и органов по контролю. |
The Sub-commission decided that its members would continue to work on the submission during the intersessional period and that it would resume its consideration of the submission during the thirty-fourth session, between 3 and 7 February 2014, including by meeting with the delegation of Iceland. |
Подкомиссия постановила, что ее члены продолжат работу над представлением в межсессионный период и что она возобновит рассмотрение представления на тридцать четвертой сессии 3 - 7 февраля 2014 года, в том числе проведет заседание с участием делегации Исландии. |
In this context it could be useful to convene meetings between the regional commissions and UNDP regional bureaus in conjunction with the regional meetings of resident coordinators. |
В этом контексте, возможно, было бы полезно созывать совещания с участием региональных комиссий и региональных бюро ПРООН, приурочивая их к региональным совещаниям координаторов-резидентов. |
Based on the talks between the parties, and within the limits of what was agreed, the Government wishes the remainder of ONUB's mandate to cover the following areas: |
На основе обсуждений с участием обеих сторон и в рамках достигнутых договоренностей правительство выражает пожелание, чтобы в течение оставшегося срока действия мандата ОНЮБ занималась следующими вопросами: |
I am encouraged by the interest and commitment shown by the Congolese authorities and Member States in my recommendation to set up an arrangement between donors, international financial institutions and the Transitional Government to promote good governance and accountable and transparent economic management. |
Меня воодушевляет проявленный конголезскими властями и государствами-членами интерес к моей рекомендации создать механизм с участием доноров, международных финансовых учреждений и переходного правительства для обеспечения благого управления и ответственного и транспарентного управления экономикой и их готовность реализовать ее. |
It should also be noted that the recommendation to hold regular meetings between the country team, MONUC senior management and MONUC heads of sections, as put forward by heads of agencies during a retreat in January 2006, will be implemented in the near future. |
Следует также отметить, что рекомендация проводить регулярные совещания с участием страновой группы, старших руководителей МООНДРК и начальников секций МООНДРК, высказанная главами учреждений в ходе неофициальной встречи, состоявшейся в январе 2006 года, будет в ближайшем будущем выполнена. |
He was glad to note the proposal for a joint discussion, between Working Group VI and Working Group V, of the impact of insolvency on a security right in intellectual property. |
Он с удовлетворением отмечает предложение провести совместные обсуждения с участием Рабочей группы VI и Рабочей группы V по вопросу о последствиях несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
Organization of meetings between the Government and political parties to facilitate political dialogue and use of the good offices of the Special Representative of the Secretary-General to hold discussions with political parties |
Проведение совещаний с участием представителей правительства и политических партий в целях содействия политическому диалогу и использованию добрых услуг Специального представителя Генерального секретаря по организации дискуссий с политическими партиями |
Representatives of national human rights institutions wishing to present information to the Committee at its thirty-third session would be able to do so during the meeting between the Committee and representatives of NGOs. |
Представители национальных правозащитных организаций, желающих представить информацию Комитету, смогут сделать это на заседании с участием членов Комитета и представителей НПО. |
Coordination is also reinforced through subsequent daily meetings between the operational staff of the Department and the Office of the Spokesman, again involving relevant substantive offices, as necessary, to ensure an accurate, up-to-date and consistent approach in the daily news output. |
Помимо этого, с целью обеспечения применения точного, актуального и последовательного подхода к подготовке ежедневной сводки новостей проводятся последующие ежедневные совещания с участием оперативных сотрудников Департамента и Канцелярии пресс-секретаря и, по необходимости, сотрудников соответствующих основных подразделений, что повышает степень координации. |
The amendments were discussed at a meeting with UNHCR and MINURSO in Geneva on 22 June, and were the subject of written exchanges between UNHCR and the Government of Morocco. |
Эти поправки были обсуждены на совещании с участием УВКБ и МООНРЗС в Женеве 22 июня и в ходе обмена письмами между УВКБ и правительством Марокко. |
Regular advice to Timorese security agencies during the periodic high-level meetings between security agencies of Indonesia and Timor-Leste |
Регулярное консультирование тиморских служб безопасности в период проведения регулярных совещаний высокого уровня с участием представителей служб безопасности Индонезии и Тимора-Лешти |