Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
With regard to the political process, the Mission continued to effectively discharge its good offices function and maintain cordial relations with the Government as evidenced by the frequency and scope of meetings between senior government officials and the Special Representative of the Secretary-General. Что касается политического процесса, то Миссия продолжала эффективно выполнять функцию оказания добрых услуг и поддерживать тесные отношения с правительством, о чем свидетельствует частота и тематика совещаний с участием старших должностных лиц правительства и Специального представителя Генерального секретаря.
Through the organization of meetings between parliamentarians and a senior United Nations Development Programme delegation on matters pertaining to the reform process and economic development Выполнено на основе организации совещаний с участием парламентариев и группы старших сотрудников Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся процесса реформ и экономического развития
Within that framework, the second tripartite meeting between the Congo, the Republic of Angola and UNHCR on the situation of Angolan refugees living in the Congo was held from 18 to 20 October 2011 in Pointe-Noire. В связи с этим 18 - 20 октября 2011 года в Пуэнт-Нуаре было проведено второе трехстороннее совещание с участием Конго, Анголы и УВКБ по вопросу о положении ангольских беженцев, живущих в Конго.
A coordination structure between the Government of Libya and the international community has also been established, which includes a policy coordination level in the Office of the Deputy Prime Minister, and a technical level in the Ministry of Planning. Создана также координационная структура с участием представителей правительства Ливии и международного сообщества, которая функционирует в Канцелярии заместителя премьер-министра - на уровне координации политики и в Министерстве планирования - на техническом уровне.
The issue appeared to have been resolved at a meeting, on 17 December, between the Transitional President, members of the Forum, the Transitional Government, the National Assembly and the military. Этот вопрос, судя по всему, был урегулирован на состоявшемся 17 декабря заседании с участием временно исполняющего обязанности президента, членов Форума, переходного правительства, Национального собрания и военных структур.
From the extensive review process, key aspects of risk and performance were highlighted and eventually discussed in the meetings between the regional and global portfolio managers and the Deputy Executive Director that concluded the mid-year review process. По итогам обширного процесса обзора были выделены ключевые аспекты рисков и показателей работы, которые затем обсуждались на совещаниях с участием управляющих региональными и глобальными портфелями инвестиций и заместителя Директора-исполнителя, которые завершили полугодовой процесс обзора.
Conduct regular joint planning meetings between the Bureau of the Fifth Committee and the Chair and Executive Secretary of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with relevant United Nations Secretariat staff dealing with reports and documentation processing. Регулярно проводить совместные плановые заседания с участием Бюро Пятого комитета и Председателя и Исполнительного секретаря Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, а также соответствующих сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами подготовки докладов и обработки документации.
Consultative meeting between the parties was convened by UNOCI, resulting in the adoption in April 2014 of an amendment to the agreement, which extended the time frame for the implementation of the agreement. ОООНКИ организовала консультационное совещание с участием обеих сторон, по итогам которого в апреле 2014 года была принята поправка к соглашению, предусматривающая продление срока его осуществления.
UNMISS facilitated 2 coordination meetings between 5 county commissioners (2 from Lakes and 3 from Unity) and youth and traditional leaders aimed at the prevention of cattle raiding and at peaceful coexistence along the common borders. МООНЮС содействовала проведению 2 координационных совещаний с участием пяти комиссаров округов (двух из штата Озерный и трех из штата Юнити), представителей молодежи и традиционных лидеров в целях предотвращения угона скота и обеспечения мирного сосуществования на общих границах.
While conflict over water has been an underlying factor in most low-intensity conflicts in the Horn of Africa, finding solutions to the problem can serve as a starting point for dialogue and joint community water management mechanisms can facilitate cooperation and reduce tensions within and between communities. Поскольку борьба за воду являются одной из коренных причин большинства вялотекущих конфликтов на Африканском Роге, поиск путей решения проблемы нехватки воды может стать отправной точкой для диалога, а договоренности о совместном водопользовании с участием нескольких общин могут способствовать развитию сотрудничества и ослаблению внутриобщинной и межобщинной напряженности.
On 6 and 7 March 2003, a meeting was held in Sochi between Vladimir Putin, President of the Russian Federation, and Eduard Shevamadze, President of Georgia, with the participation of the Abkhaz side. 6 и 7 марта 2003 года в Сочи состоялась встреча между президентом Российской Федерации Владимиром Путиным и президентом Грузии Эдуардом Шеварднадзе с участием абхазской стороны.
On 26 and 27 October, the Independent National Electoral Commission, with the support of MONUSCO, held a colloquium with the presidential candidates or their designated representatives aimed at fostering dialogue between them and with the Commission and other political leaders. З. ННИК при поддержке МООНСДРК 26 и 27 октября провела конференцию с участием кандидатов в президенты или их представителей в целях укрепления диалога между ними, а также их диалога с Комиссией и другими политическими лидерами.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
Progress towards that goal is slow, and, given the crucial linkages between women's participation in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving women's participation and leadership remains high on the Office's agenda. Прогресс в достижении этой цели является медленным, и с учетом жизненно важной взаимосвязи между участием женщин в принятии решений и осуществлением их основных прав человека расширение участия женщин и укрепление их руководящей роли по-прежнему занимает центральное место в программе работы Управления.
Following an opening session with four university professors, a screening of the UNESCO documentary Slave Routes: a Global Vision led to a discussion between the speakers and the audience, who shared reflections and proposals, including a draft declaration against slavery prepared by the students. После открытия конференции с участием четырех университетских преподавателей и показа документального фильма ЮНЕСКО «Дороги рабов: глобальное видение» было проведено обсуждение между ораторами и участниками мероприятия, которые поделились своими идеями и предложениями, включая представление проекта декларации о борьбе с рабством, подготовленного учащимися.
Achieved; a total of 6 departments (Artibonite, Nippes, North, Centre, South-east and Grande-Anse) held Tables de concertation meetings between civil society and non-governmental organizations Выполнено; «круглые столы» с участием представителей гражданского общества и неправительственных организаций были организованы в общей сложности в 6 департаментах (Артибонит, Нипп, Север, Центр, Юго-Восток и Гранд-Анс)
A total of 3 meetings were held with the Presidential Commission on the Code Reform between September 2013 and January 2014 В период с сентября 2013 года по январь 2014 года было проведено в общей сложности 3 совещания с участием Президентской комиссии по вопросу о реформе Кодекса
An alternative approach is based on a distinction between disputes involving the immediate parties to a transaction and disputes involving third parties, rather than on a distinction between contractual and property effects of the transaction. Альтернативный подход основывается на проведении разграничения между спорами, в которых участвуют непосредственные стороны сделки, и спорами с участием третьих сторон, а не на разграничении между договорными и имущественными последствиями сделки.
In discussions between the UPDF and Task Force members, it was agreed that a meeting would be convened by the Uganda Human Rights Commission between the Task Force and UPDF to discuss the way forward. В ходе обменов мнениями между УПДФ и членами Целевой группы была достигнута договоренность о том, что УКПЧ созовет совещание с участием представителей Целевой группы и УПДФ для обсуждения дальнейших действий.
In this regard, my delegation commends the Economic and Social Council for having begun, even prior to the adoption of resolution 57/270 B, to have joint Bureau meetings between its various functional commissions and between the functional commissions and the Council itself. В этой связи моя делегация выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за то, что он начал - даже еще до принятия резолюции 57/270 B - проводить совместные заседания Бюро со своими различными функциональными комиссиями и заседания с участием функциональных комиссий и самого Совета.
Several members stressed the importance of the annual consultative meeting between the Security Council and the African Union Peace and Security Council, noting that the experience of the relationship with the African Union was interesting and could serve as a guide for other regional experiences. Несколько членов подчеркнули важное значение ежегодного консультативного совещания с участием Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза, отметив, что опыт взаимоотношений с Африканским союзом является интересным и может служить руководством для другого регионального опыта.
The Tribunal spearheaded the initiative to hold developed practices workshops between international tribunals and the International Criminal Court, the first of which took place in The Hague on 15 and 16 September. Трибунал также выступил с инициативой проведения семинаров-практикумов по передовому опыту с участием международных трибуналов и Международного уголовного суда, первый из которых состоялся в Гааге 15 и 16 сентября.
In general, the JIU Inspectors were of the opinion that the practice of holding hearings or meetings between candidates and members of the organizations' legislative bodies during the selection process was useful and best practice. В целом инспекторы ОИГ высказали мнение, что практику проведения слушаний или встреч в процессе отбора с участием кандидатов и членов директивных органов организаций можно считать полезной и передовой.
(a) A video conference on 16 November 2011 between the UNCCD Executive Secretary and the President of IFAD as well as selected senior officers of both institutions. а) состоявшуюся 16 ноября 2011 года видеоконференцию с участием Исполнительного секретаря КБОООН и Председателя МФСР, а также отдельных старших сотрудников обоих учреждений.
As part of its planned reforms, Morocco would create a coordination mechanism between the Ministry of Justice and the National Syndicate of the Moroccan Press, which would be in charge of investigating attacks and cases of restrictions of which journalists are victim. В рамках запланированных реформ Марокко создаст координационный механизм с участием представителей министерства юстиции и национального профсоюза работников печати Марокко, который будет заниматься расследованием нападений на журналистов и случаев ограничения их деятельности.