Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
With respect to the current year, note disclosure is made of all related-party relationships where control exists, irrespective of whether or not there have been transactions between the related parties, and of all transactions with the related parties. Что касается текущего года, то в примечаниях содержится информация о всех областях взаимодействия связанных сторон, в которых функционируют механизмы контроля, независимо от того, проводились ли операции между связанными сторонами, и о всех операциях с участием связанных сторон.
The aim of the visit is the development of trade-economic cooperation between the Grodno and Vologda regions. In the course of the visit there took place the business meeting with Vologda companies interested in cooperation with Belarusian partners. 30 марта 2010 года в администрации СЭЗ состоялось рабочее совещание, с участием руководителей предприятий-резидентов СЭЗ по рассмотрению проекта Соглашения по вопросам свободных (специальных, особых) экономических зон на таможенной территории таможенного союза и таможенной процедуры свободной таможенной зоны.
(a) Development of a project to begin a series of seminars with international treaty-implementing organizations in order to highlight common interests and problems, encourage ratification and implementation, and promote dialogue between practitioners; а) разработка проекта, связанного с началом проведения ряда семинаров с участием международных организаций, занимающихся вопросами осуществления договоров, в целях выявления сферы общих интересов и общих проблем, содействия ратификации и осуществлению и поощрения диалога между специалистами-практиками;
He concluded by supporting the good offices of the Secretary-General and the appointment of the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor and called for continuation of the negotiations between Indonesia and Portugal and of the all-inclusive intra-Timorese dialogue under the auspices of the Secretary-General. В заключение он высказался в поддержку добрых услуг Генерального секретаря и назначения его Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору и призвал к продолжению переговоров между Индонезией и Португалией и дальнейшему развитию внутреннего диалога на Восточном Тиморе с участием всех заинтересованных сторон под эгидой Генерального секретаря.
Mr. Bengoa discussed the link between development and the participation of minorities in society, in particular the need to increase the collective knowledge of minorities so that any participation was meaningful and fully informed. Г-н Бенгоа высказался о взаимосвязи между развитием и участием меньшинств в жизни общества, в частности о необходимости более широкого информирования общественности о проблемах меньшинств, с тем чтобы любое их участие было значимым и получало широкую огласку.
We also welcome the informal exchange afforded to non-members of the Security Council by the delegations of Uganda, Viet Nam and Austria and, as has already been mentioned, the constructive and valuable discussion between Council members and the group of five small States (S5). Мы также приветствуем неофициальный обмен мнениями с участием государств, не являющихся членами Совета Безопасности, проведение которого обеспечили делегации Уганды, Вьетнама и Австрии и, как уже было упомянуто, конструктивную и важную дискуссию между членами Совета и группой пяти малых государств.
A dialogue/discussion followed between the representatives of the United Nations system and the representatives of India, Rwanda, the Philippines, Japan, Senegal, Togo, Nigeria, Jordan, Brazil, Chile and Germany. После этого состоялись диалог и дискуссия с участием представителей системы Организации Объединенных Наций и представителей Индии, Руанды, Филиппин, Японии, Сенегала, Того, Нигерии, Иордании, Бразилии, Чили и Германии.
Even with the time to finalize the written judgement, this will be by far the shortest time needed between the close of evidence and delivery of judgement in any multi-accused case in the history of the Tribunal. Даже учитывая время, необходимое для окончательной подготовки письменного решения, это в любом случае будет самый короткий срок, который необходим для завершения представления свидетельских доказательств и вынесения решения как и в любом другом деле, рассматриваемом Трибуналом с участием многих обвиняемых.
After that, members of official delegation of Bashkortostan negotiated with representatives of Baden-Wurttemberg Ministry of Environment and Transport about perspectives of development of collaboration between Bashkortostan and Baden-Wurttemberg in transport sphere and granting credit loans by Baden-Wurttemberg Land Bank and an authorized bank in Bashkortostan. Затем члены официальной делегации нашей республики провели в Министерстве экономики земли Баден-Вюртемберг с участием представителей Министерства окружающей среды и транспорта земли Баден-Вюртемберг переговоры о перспективах развития сотрудничества Республики Башкортостан и земли Баден-Вюртемберг в области транспорта, открытия кредитной линии между Баден-Вюртембергским Земельным банком и уполномоченным банком Башкортостана.
Meetings at the Tindouf Liaison Office between United Nations agencies (UNHCR, WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, UNICEF) and other international agencies (ICRC and IOM). Количество проведенных в Отделении связи в Тиндуфе совещаний с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций (УВКБ, ВПП, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и ЮНИСЕФ) и других международных организаций (МККК и МОМ).
Joint mechanisms have been established at the federal, state and local levels between the Government, the United Nations and the organizations to monitor humanitarian work in Darfur. были созданы совместные механизмы на федеральном уровне, на уровне штатов и на местном уровне с участием представителей правительства Судана, Организации Объединенных Наций и других организаций, которые ведут наблюдение за ходом осуществления гуманитарной деятельности в Дарфуре;
That is the sad lesson of Poland's parliamentary election two weeks ago, and of Sunday's indecisive presidential election (which will be decided by a run off between Donald Tusk and Lech Kaczynski on October 23rd.) Это печальный урок парламентских выборов в Польше две недели тому назад и не принесших окончательного результата президентских выборов (судьбу которых решит решающий тур с участием Дональда Туска и Леха Качинского 23 октября).
One should note a focus on: Activities aimed at helping specific countries and subregions to strengthen their capacity in integrated water resources management, both nationally and in a transboundary context and EECCA, including activities between EU countries and non-EU countries); Следует отметить, что особое внимание уделяется: Юго-Восточной Европе и ВЕКЦА - в том числе в проведении мероприятий с участием стран-членов и нечленов ЕС);
for 33 Permanent Electoral Council headquarters and departmental senior staff Through weekly meetings between the Electoral Assistance Task Force and the Departmental Joint Electoral Support Centres on electoral planning and operations. Посредством проведения еженедельных совещаний с участием представителей Целевой группы по оказанию помощи в проведении выборов и департаментских совместных центров поддержки выборов по вопросам планирования организации выборов и их проведения.
(a) To establish networks between a number of "teacher" local authorities in western Europe and groups of "student" local authorities in central and eastern Europe; and а) создание сетей с участием некоторых местных органов власти из стран Западной Европы, выступающих в роли обучающего, и групп местных органов власти из стран Центральной и Восточной Европы, выступающих в роли обучаемого;
It is therefore imperative that we forge a common front between landlocked developing countries, transit neighbours and development partners and address the challenges faced by landlocked developing countries, in the spirit of solidarity and cooperation; Поэтому настоятельно необходимо сформировать единый фронт с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, соседних стран транзита и партнеров по процессу развития, и решать проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в духе солидарности и сотрудничества.
Since 1991, a general agreement has been concluded annually between the Government and the trade union federation, and since 1994 three-party agreements have been concluded with the participation of the national association of small and medium-sized businesses. Начиная с 1991 года ежегодно заключалось Генеральное Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Федерацией профсоюзов Таджикистан, а с 1994 года по настоящее время заключаются трехсторонние соглашения с участием Национальной ассоциации малого и среднего бизнеса Республики Таджикистан.
(c) To facilitate an open dialogue between States members of the Forum and representatives of major groups on substantive issues for the third session; assist in preparing the Chairman's summary on the multi-stakeholder dialogue at the third session; с) содействия проведению открытого диалога между государствами - членами Форума и представителями основных групп по основным вопросам для третьей сессии; оказания помощи в подготовке резюме Председателя о диалоге с участием многих заинтересованных сторон на третьей сессии;
Possible development of pilot as well as joint projects and establishment of mechanisms to facilitate the exchange of experience and cross-fertilization between the eastern and western parts of the region (e.g. through twinning projects, secondments, joint project management arrangements, multi-country/partners ventures, etc...) Возможная разработка экспериментальных и совместных проектов и создание механизмов для облегчения обмена опытом и взаимообогащения опыта между восточной и западной частями региона (например, с помощью двусторонних партнерских проектов, прикомандирования сотрудников, совместных договоренностях об управлении проектами, предприятий с участием многих стран/партнеров и т.д.).
The Peacekeeping Best Practices Section to consult with troop-contributing countries on their experience; organize regular meetings in the presence of former force commanders, former police commissioners and national contingent commanders; and improve interaction between the Section and troop-contributing countries Секции по передовой практике миротворческой деятельности рекомендуется проводить консультации со странами, предоставляющими войска, для ознакомления с их опытом; организовывать периодические совещания с участием бывших командующих силами, бывших комиссаров полиции и командующих национальными контингентами; и улучшить взаимодействие между Секцией и странами, предоставляющими войска
Between 2005 and 2007, a total of 55,681 people's assessors participated in the hearing of 1.21 million cases. В период 2005-2007 годов с участием народных заседателей (в общей сложности 55681 человек) было рассмотрено 1,21 млн. дел.
Between 2008 and 2010,172 registered participatory councils of female coffee growers were set up, with 7,000 women participating in the network. За период с 2008 по 2010 год в стране было зарегистрировано 172 совета с участием женщин - производителей кофе и создана социальная сеть с участием 7000 женщин - производителей кофе.
(b) Increasing the frequency of periodic roadworthiness tests for old vehicles. Between five and six years, the number of serious accidents related to technical failure increases dramatically; Ь) увеличение частоты периодических проверок старых автомобилей на пригодность к эксплуатации; после пяти-шести лет эксплуатации автомобиля число серьезных ДТП с его участием по причине технических неполадок резко возрастает;
The multi-stakeholder dialogues enable focused discussions and free exchange of views between Commission members and a variety of private sector and civil society groups on key issues relating to sustainable development, including efforts of the private sector to promote sustainable business practices; Диалог с участием различных заинтересованных сторон позволяет членам Комиссии и различным представителям частного сектора и групп гражданского общества предметно обсуждать основные вопросы, касающиеся устойчивого развития, в том числе усилий частного сектора по содействию переходу к экологически рациональной деловой практике, и свободно обмениваться мнениями по этим вопросам;
Between 2004 and late 2008, over 400 immigration inspectors and police, military and civilian authorities have been suspended, dismissed and/or prosecuted for participating in the commission of human trafficking or migrant-smuggling offences. С 2004 до конца 2008 года были временно или окончательно отстранены от должности и (или) переданы в руки правосудия в связи с участием в торговле людьми и незаконном ввозе лиц, не имеющих документов, более 400 инспекторов миграционных, полицейских, военных и гражданских органов.