Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Another acute practical issue related to the implementation of IFRS is a need to develop a link between financial accounting and tax legislation which requires a coordinating effort involving the bodies responsible for tax and accounting. Еще одна актуальная практическая проблема, касающаяся применения МСФО, заключается в необходимости установления связи между финансовой отчетностью и налоговым законодательством, что требует координации усилий с участием органов, ведающих вопросами налогообложения и бухгалтерского учета.
In a larger operation, between 25 and 27 December, involving approximately 150 militiamen, 40 persons were detained, 36 of whom were subsequently released; the remaining 4 are still being held. В ходе более крупной операции, проведенной в период с 25 по 27 декабря с участием примерно 150 милиционеров, было задержано 40 человек, из которых 36 были впоследствии выпущены на свободу; остальные четверо все еще находятся под арестом.
Global governance refers not to "world government", but to a mediating layer of international decision-making between Governments and international organizations - one that is comprehensive, multisectoral, democratically accountable and inclusive of civil society actors. Глобальное управление подразумевает не правление «мирового правительства», а скорее является неким международным механизмом, служащим связующим звеном между правительствами и международными организациями в рамках процесса принятия решений - механизмом всеобъемлющим, многосекторальным, построенным на демократических принципах подотчетности с участием субъектов гражданского общества.
In the year to June 2002, New Zealand also made an additional contribution of $400,000 to UNRWA. Secondly, the United Nations has a key role in facilitating talks between the parties, now institutionalized by its participation in the Quartet. За год, предшествовавший июню 2002 года, Новая Зеландия также внесла на деятельность БАПОР дополнительный взнос на сумму в 400000 долл. США. Во-вторых, Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии переговорам между сторонами, которая теперь узаконена ее участием в «четверке».
In 2004, two constitutional review meetings were held between the Territory's representatives and those of the United Kingdom, but the process appeared to slow down thereafter. В 2004 году c участием представителей территории и представителей Соединенного Королевства было проведено два совещания по вопросу о пересмотре Конституции, но после этого процесс, судя по всему, замедлился.
At the twenty-fourth special session of the General Assembly, her country had proposed a multilateral initiative between ILO, the Bretton Woods institutions, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and civil-society representatives. На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи ее страна предложила многостороннюю инициативу с участием МОТ, бреттон-вудских учреждений, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и представителей гражданского общества.
I would like to recall that during the past few months the Minsk Group has promoted what is known as the Prague process, which consists of meetings between the Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia. Я хотел бы напомнить, что в течение прошедших нескольких месяцев Минская группа содействовала осуществлению инициативы, известной как Пражский процесс, который состоит из заседаний с участием министров иностранных дел Азербайджана и Армении.
The Secretary-General indicates that, since its establishment in 2002, Radio Okapi has been run as a partnership between the Mission and a Swiss non-governmental organization, Fondation Hirondelle. Генеральный секретарь отмечает, что с момента его создания в 2002 году «Радио Окапи» функционирует в качестве партнерства с участием Миссии и Фонда Иронделля - швейцарской неправительственной организации.
Since its establishment in 2002, Radio Okapi has been run as a partnership between the Mission and the Fondation Hirondelle, a Swiss non-governmental organization, which has mobilized an average of $5 million per year from donors to support the radio station. С момента своего создания в 2002 году «Радио Окапи» функционировало в качестве партнерства с участием Миссии и Фонда Иронделля - швейцарской неправительственной организации, которая обеспечивает сбор средств среди доноров в поддержку этой радиостанции на сумму в среднем 5000000 долл. США в год.
Weekly meetings and consultations were held between CONAFIT and local authorities on security and humanitarian issues Еженедельно проводились совещания и консультации с участием КОНАФИТ и местных властей по вопросам безопасности и гуманитарным вопросам.
The present document is therefore the fruit of working group consultations between the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Office of Human Resources Management, the Court and the Tribunals. Настоящий документ является таким образом результатом консультаций в рамках рабочей группы с участием Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Управления людских ресурсов, Суда и трибуналов.
Performance measures (number of inter-agency partnerships and joint initiatives between UNEP and other United Nations entities working together on selected environmental issues) Показатели для оценки работы (число межучрежденческих партнерских объединений и совместных инициатив с участием ЮНЕП и других структур Организации Объединенных Наций, целью которых является совместное решение отдельных экологических проблем)
The framework includes a new approach for governments based on partnerships and shared responsibilities with Indigenous communities, and program flexibility and coordination between government agencies, with a focus on local communities and outcomes. Она предусматривает новый подход со стороны правительств, определяемый положениями о партнерстве и совместными обязательствами, разработанными с участием общин коренного населения, гибкий характер программ и координацию между правительственными учреждениями; при этом главное внимание уделяется местным общинам и конкретным результатам деятельности.
Both chairs have conducted a meeting with our respective experts, in which it was agreed that there will be periodic meetings to ensure better coordination between these two bodies. Оба председателя провели встречу с участием наших соответствующих экспертов, на которой была достигнута договоренность о проведении периодических заседаний для обеспечения лучшей координации между этими двумя органами.
It is important to establish good contact between research and the community by building good networks for liaison with public institutions and organizations, strengthening cooperation with business and industry and ensuring that the diffusion of information becomes an integral part of research activities. Важно наладить эффективную связь между научными исследованиями и обществом посредством создания соответствующих сетей с участием государственных учреждений и организаций, укрепления сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, а также обеспечения того, чтобы распространение информации стало неотъемлемой частью научной деятельности.
They encouraged further and clearer links between country programmes, the MYFF and the PRSPs, and more joint planning with all partners, including donors, in areas of mutual interest. Делегации выступали за углубление и установление более четких связей между страновыми программами, МРФ и ДСУН, а также за расширение совместного планирования мероприятий с участием всех партнеров, включая доноров, в областях, представляющих взаимный интерес.
Most delegations felt that it would be appropriate to organize a joint workshop with the responsible bodies under the Espoo Convention in order to promote synergies between the Aarhus Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment. Большинство делегаций сочли целесообразным организовать совместное рабочее совещание с участием ответственных органов по Конвенции, принятой в Эспо, в интересах содействия обеспечению синергизма между Орхусской конвенцией и Протоколом по стратегической экологической оценке.
The IPBS developed between the country and PBC is the latest inclusive strategic planning document including the United Nations, Bretton Woods institutions, civil society, the private sector and donors at the country level. КСМС, совместно разработанные страной и КМС, представляют собой последний открытый для всех документ стратегического планирования, подготовленный с участием Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, гражданского общества, частного сектора и доноров на уровне страны.
The Mission's core responsibilities focus mainly on political monitoring and reporting, facilitating reconciliation among communities, Kosovo's participation in regional and international initiatives, and promoting dialogue between Belgrade and Pristina on issues of practical concern. Основные обязанности МООНК связаны главным образом с отслеживанием политической ситуации и представлением соответствующих докладов, содействием межобщинному примирению, участием Косово в региональных и международных инициативах и поощрением диалога между Белградом и Приштиной по вопросам, представляющим практический интерес.
Qualitative feedback from participants suggested that the link between SMART and promotion is not direct, as a result of existing recruitment procedures for clearance and promotion. По отзывам участников можно сделать вывод о том, что в следствие действующих процедур набора, утверждения и продвижения по службе между участием в программе СМАРТ и продвижением по службе не имеется прямой связи.
(b) Research be conducted and meetings arranged between academia, civil society and Governments, to discuss problems concerning the identity and rights of people of African descent, while taking into account migratory dynamics. Ь) провести исследования и организовать встречи с участием представителей научных кругов, гражданского общества и правительств для обсуждения проблем самобытности и прав лиц африканского происхождения с учетом динамики миграционных процессов.
In 2009, the Commission sponsored a workshop through the Nansen Dialogue Centre, to prepare for its second meeting between family associations and Government authorities to ensure that families receive regular information, in line with their rights. В 2009 году Комиссия выступила организатором семинара в рамках Нансеновского центра диалога в целях подготовки к проведению им второго совещания с участием представителей ассоциаций семей и органов власти, с тем чтобы обеспечить получение семьями информации на регулярной основе в соответствии с их правами.
Two retreats involving the United Nations Environment Programme (UNEP), and GEF and the Convention secretariat are scheduled for the beginning of September 2010, aimed at enhancing collaboration between the three secretariats. В начале сентября 2010 года планируется провести два выездных совещания с участием Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ГЭФ и секретариата Конвенции, направленных на расширение сотрудничества между тремя секретариатами.
Regarding the organization and delivery of the Senior Mission Leadership course, discussions continue between UNITAR and the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support about how best to leverage their respective comparative advantages and expertise in further developing the course. Относительно организации и проведения учебного курса для старших руководителей миссий проводятся обсуждения с участием представителей УНИТАР и департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки относительно наиболее перспективных путей использования их сравнительных преимуществ и опыта в дальнейшей разработке указанного курса.
The multi-donor trust fund established through the creation of the United Nations partnership for the rights of persons with disabilities had resulted from a meeting between representatives of IDA and UNDP; she encouraged States and private organizations to contribute to the fund. На совещании представителей МАИ и ПРООН было принято решение об образовании целевого фонда с участием многих доноров, учрежденного в результате создания партнерства Организации Объединенных Наций по правам инвалидов; оратор призывает государства и частные организации вносить взносы в этот фонд.