The Council's meeting later this week with the Economic and Social Council will also provide a useful starting point for collaboration between the Security Council and the Economic and Social Council. |
Заседание Совета, которое состоится позднее на этой неделе с участием Экономического и Социального Совета, также станет полезным отправным пунктом для развития сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
The UNITAR Board of Trustees has established a committee of six trustees to assist the Executive Director in fund-raising tasks, including the discrepancy between country contributions to the General Fund of the Institute and country participation in the programmes. |
Совет попечителей ЮНИТАР учредил комитет в составе шести попечителей для оказания Директору-исполнителю помощи в деятельности по мобилизации средств, включая несоответствие между взносами стран в Общий фонд и их участием в программах Института. |
In discussing transactions at an undervalue, it was pointed out that there was a need to distinguish between those transactions involving creditors and those involving third parties, as the latter could also be classified as gifts. |
В ходе обсуждения вопроса о сделках по заниженной стоимости было подчеркнуто, что необходимо разграничивать сделки с участием кредиторов и сделки с участием третьих сторон, поскольку последние сделки можно также классифицировать в качестве даров. |
There are obviously mutual links between, on the one hand, Kosovo Serb security and the return of Kosovo Serbs, and, on the other hand, Kosovo Serbs' participation in the interim institutions. |
Очевидно, что есть взаимосвязь между, с одной стороны, безопасностью косовских сербов и возвращением косовских сербов и, с другой стороны, участием косовских сербов в переходных институтах. |
At the same time, it is the responsibility of all - Council members and troop contributors alike - to make the maximum use of the potential of the important established practice of regular meetings between the Council and troop-contributing countries. |
В то же время все - и члены Совета, и страны, которые предоставляют войска, - обязаны в максимальной степени использовать возможности, которые появились благодаря внедрению важной практики проведения на регулярной основе заседаний Совета с участием стран, предоставляющих войска. |
As the focal point for cooperation with regional organizations, the Department convened the working level meeting between the United Nations and regional organizations, which was held from 30 April to 2 May 2002, in which the Council and 17 other regional organizations participated actively. |
Являясь координационным центром по вопросам сотрудничества с региональными организациями, Департамент провел совещание на рабочем уровне с участием представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций 30 апреля - 2 мая 2002 года, в котором активное участие приняли Совет и 17 других региональных организаций. |
Summary of the videoconference between the Bureau of the Economic and Social Council and the Bureau of the Commission on Science and Technology |
Краткая информация о видеоконференции с участием Бюро Экономического и Социального Совета и Бюро Комиссии по науке и технике |
The immediate implementation of these recommendations has already started through the convening of several meetings in Khartoum and Juba between the national Government institutions and the institutions of the GOSS and its other concerned circles. |
Непосредственное осуществление этих рекомендаций уже началось - в Хартуме и Джубе было созвано несколько совещаний с участием институтов национального правительства и правительства Южного Судана и других его соответствующих структур. |
A newly established joint planning cell met in Kisangani on 20 September 2007; and the reconstituted joint verification mechanism between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda met at vice-ministerial level in Goma on 21 September. |
Недавно созданная группа совместного планирования провела совещание в Кисангани 20 сентября 2007 года, а восстановленный механизм совместного контроля с участием Демократической Республики Конго и Руанды провел совещание на уровне заместителей министров в Гоме 21 сентября. |
It will advise the GEPW on budgetary and administrative matters in ECE that are relevant to the work of the GEPW, and it will convene and attend meetings between the GEPW and other parties (Bureaux of PSBs, Divisional Directors, PSB Chairpersons) as necessary. |
Канцелярия также будет выносить рекомендации ГЭПР по бюджетным и административным вопросам в ЕЭК, относящимся к работе ГЭПР, и при необходимости созывать совещание с участием ГЭПР и других сторон (президиумы ОВО, директора отделов, председатели ОВО) и участвовать в них. |
It was noted that OIC was planning to participate in the third meeting between the United Nations and a number of regional organizations scheduled for 28 and 29 July 1998 at United Nations Headquarters. |
Отмечалось, что ОИК планирует участвовать в третьем совещании с участием Организации Объединенных Наций и ряда региональных организаций, которое запланировано провести в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 28 и 29 июля 1998 года. |
The Secretary-General proposed that a joint working group between the United Nations and the Bretton Woods institutions be established for this purpose and asked the UNDP Administrator in his then capacity as Special Coordinator, to assist him in coordinating the United Nations contribution to the exercise. |
Генеральный секретарь предложил создать с этой целью совместную рабочую группу с участием Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений и обратился с просьбой к Администратору ПРООН в его качестве Специального координатора оказать ему содействие в координации участия Организации Объединенных Наций в этой деятельности. |
To assist Latin America and Caribbean and European Union States to assess their implementation of the recommendations made at the summits between the Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean and the European Union, which are held each two years. |
Оказание государствам Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейского союза содействия в оценке осуществления рекомендаций, принятых на встречах на высшем уровне с участием глав государств и правительств Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейского союза, которые проводятся каждые два года. |
From 11 to 12 March 2004, the OSCE hosted in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) the follow-up conference to the United Nations Counter-Terrorism Committee of the Security Council Special Meeting between international, regional and subregional organizations. |
11 - 12 марта 2004 года ОБСЕ в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) организовала конференцию по выполнению решений специального совещания Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с участием международных, региональных и субрегиональных организаций. |
Management meetings twice a year between the secretariats, the expert groups and international user groups; Summit meetings by the Memorandum of Understanding Management group on coordination and standardization issues. |
проведение дважды в год совещаний руководителей с участием секретариатов, групп экспертов и международных групп пользователей; совещания на высшем уровне Группы по соблюдению Меморандума о взаимопонимании, посвященные вопросам координации и стандартизации |
It has been decided that a conference between the G8 group of countries and those of the Broader Middle East and North Africa will be held on the sidelines of the Davos World Economic Forum on the Middle East in Sharm El-Sheikh scheduled for 20 to 22 May 2006. |
В рамках заседания Всемирного экономического форума в Давосе по проблемам Ближнего Востока, намеченного на 20-22 мая 2006 года, в Шарм-эш-Шейхе было решено провести конференцию с участием стран "Группы восьми" и Большого Ближнего Востока и Северной Африки. |
South Asia Human Rights Documentation Centre organized meeting between Head of Geographical Team of the Office of the High Commissioner for Human Rights for briefing the NGOs from the Asia-Pacific region participating in the 56th Session of the Commission on Human Rights on 13 April 2000. |
Южноазиатский центр документации по правам человека организовал совещание с участием руководителя географической группы Управления Верховного комиссара по правам человека в интересах информирования НПО из Азиатско-Тихоокеанского региона, принявших участие в пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека 13 апреля 2000 года. |
Some of the measures proposed to achieve this outcome include increased meetings between Security Council field missions and local NGOs; convening independent commissions of inquiry, with civil society participation, after Council-mandated operations; and holding an experimental series of Security Council seminars attended by civil society. |
Некоторые из предложенных мер по достижению таких результатов включают в себя более активное проведение совещаний миссий Совета Безопасности на местах и местных НПО; созыв независимых комиссий по расследованию с участием гражданского общества после проведения санкционированных Советом операций; проведение экспериментальных серий семинаров Совета для гражданского общества. |
Further research is required to identify the circumstances related to child involvement in road accidents, but the following list indicates that in developing countries between 20-30% of pedestrians killed in road accidents are children. |
Для выявления обстоятельств, связанных с участием детей в дорожно-транспортных происшествиях, требуются дополнительные исследования, однако приводимый ниже перечень показывает, что в развивающихся странах 20-30% пешеходов, погибающих в дорожно-транспортных происшествиях, являются детьми. |
Crash speeds between vehicles and pedestrians were collected from pedestrian accident data and the cumulative frequency of the crash speeds has indicated that a crash speed of up to 40 km/h would cover more than 75 per cent of total pedestrian injuries. |
Из данных о дорожно-транспортных происшествиях с участием пешеходов были отобраны данные о скорости столкновения между транспортными средствами и пешеходами, и анализ совокупной частотности различных скоростей столкновения показал, что скорость до 40 км/ч охватывает более 75% всех травм у пешеходов. |
A way to do this could be to build on the existing cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council and to establish ad hoc composite committees, with membership drawn from the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Одним из способов достижения этой цели могло бы стать углубление существующего сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом и создание специальных объединенных комитетов с участием членов Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
to request the secretariat to circulate information on which countries showed an interest and to organize a meeting between interested countries and those wishing to observe the relevant regulatory convergence activities. |
е) поручить секретариату распространить информацию в странах, проявивших такую заинтересованность, и организовать совещание с участием заинтересованных стран и стран, желающих следить за соответствующей деятельностью в области нормативного согласования. |
c) incentives to provide the necessary social care services to allow parents to balance between family and professional and social obligation, in particular by stimulating the establishment of a network of child care institutions; |
с) поощрять предоставление необходимых дополнительных социальных услуг, с тем чтобы позволить родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни, в частности посредством создания и расширения сети учреждений по уходу за детьми; |
The Chairman informed GRE that in the European Community a draft commitment between the European Commission and the EC vehicle manufacturers is under consideration to equip 2002 model year vehicles with daytime running lamps, in order to improve vehicle conspicuity and reduce the dangers of accidents with pedestrians. |
Председатель проинформировал GRE о том, что в Европейском сообществе рассматривается проект договоренности между Европейской комиссией и автомобилестроительными компаниями ЕС, предусматривающей оборудование моделей транспортных средств 2002 года дневными ходовыми огнями с целью улучшить видимость транспортных средств и снизить опасность дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов. |
A lecture and panel discussion series were launched in April, and events have been organized monthly between April and August 2007 featuring lecturers and panellists from Trinidad and Tobago and the Caribbean |
В апреле началось чтение серии лекций и организованы обсуждения среди специалистов, и с апреля по август 2007 года ежемесячно проводились мероприятия с участием лекторов и экспертов из Тринидада и Тобаго и стран Карибского бассейна. |