Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Mr. Sim Tiong Kian (Singapore) observed that the nature of peacekeeping had evolved from traditional peacekeeping between States to multidimensional peace operations involving intra-State conflicts and non-State actors. Г-н Сим Тяон Кянь (Сингапур) отмечает, что деятельность по поддержанию мира перестает носить характер усилий по поддержанию мира между отдельными государствами и во все большей степени приобретает форму проведения многопрофильных миротворческих операций в рамках внутригосударственных вооруженных конфликтов с участием негосударственных субъектов.
Note disclosure is made of all related-party relationships where control exists, irrespective of whether or not there have been transactions between the related parties, and of all transactions with the related parties. В примечаниях содержится информация обо всех контролируемых ассоциированных сторонах, независимо от того, заключались ли какие-либо сделки между ассоциированными сторонами, и обо всех сделках с участием этих сторон.
The Working Party was informed by the representative of the European Community that negotiations discussions on this issue were foreseen to be held in the near future in the context of a high-level meeting to take place between the European Union and the United States. Представитель Европейского сообщества проинформировал Рабочую группу о том, что дискуссию по этому вопросу планируется провести в ближайшем будущем в контексте совещания на высоком уровне с участием Европейского союза и Соединенных Штатов.
The entire 11-minute music video was shot in the Stade de France, during half-time of the football match between France and Croatia, with the participation of many of the 80,000 fans in the stadium. 11-минутный ролик был снят на Stade de France, во время матча между Францией и Хорватией, с участием многих из 80000 болельщиков, пришедших туда.
Coordination between these two entities is effected as follows: (a) Holding of periodic meetings between officials of the two entities concerned with counter-terrorism; (b) Exchange of information on counter-terrorism and ongoing contacts and consultation in this regard. Координация между этими двумя учреждениями осуществляется путем: а) проведения периодических совещаний с участием специалистов по борьбе с терроризмом из обоих учреждений; Ь) обмена информацией по тематике борьбы с терроризмом и постоянные контакты и консультации в этой связи.
Parallel negotiations between the Government of the Sudan and JEM on a detailed ceasefire agreement and between the Government and LJM on specific security arrangements continued until two days before the elections and are expected to resume in May 2010 with the newly elected Government in place. Непрерывно проводились параллельные переговоры между правительством Судана и ДСР в целях заключения подробного соглашения о прекращении огня и между правительством и ДОС по конкретным мерам безопасности; эти переговоры были приостановлены за два дня до выборов и должны возобновиться в мае 2010 года с участием нового правительства.
The reference to the "limited number of the negotiating States" is particularly unusual, and does not allow a clear distinction between such treaties and multilateral treaties proper; the latter can also be concluded as a result of negotiations between only a few States. Ссылка на «ограниченное число участвовавших в переговорах государств» сохраняет особую курьезность и никак не позволяет четко разграничить эти договоры и многосторонние договоры в собственном смысле слова, которые также могут быть результатом переговоров с участием лишь нескольких государств.
4,545 joint patrols days were undertaken between United Nations police, military observers, FAFN and FDS Было обеспечено совместное патрулирование с участием полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, представителей ФАФН и Сил обороны и безопасности в объеме 4545 человеко-дней
Okay, so, what, we'll need more group therapy between you and the archangels if we want to have a shot? чтобы у нас появился шанс нужно провести групповую терапию с участием архангелов?
The agreement between Estonia and Latvia states that the Party of origin shall be responsible for bearing the costs of the EIA procedure according to national legislation and that the Parties shall finance the expenses of their members of ad hoc working groups. Кроме того, финансовые последствия возникают на некоторых этапах процедуры покрытие издержек в связи с участием общественности в своих соответствующих странах несут обе Стороны, если они не договорятся об ином.
There is a complementary overlap between the membership of the Support Group, which is chaired by the NEPAD secretariat, and that of this cluster, which is convened by FAO. Усилия членов Группы поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке под председательством секретариата НЕПАД дополняется участием членов, осуществляющих деятельность в этом направлении, под эгидой ФАО.
A high level dialogue between ministers and chief executive officers of companies will be held in conjunction with the high-level segment of the tenth meeting of the Conference of the Parties, as well as the Messe Nagoya 2010, a technological fair on biodiversity. Параллельно с этапом заседаний высокого уровня десятого совещания Конференции сторон будет проведен диалог высокого уровня с участием министров и руководителей компаний, а также ярмарка технических достижений в сфере биоразнообразия «Мессе Нагоя-2010».
The year 2011, as the year of NCD advocacy, saw the launch a month ago of a bilateral initiative between Samoa and our sister country American Samoa. В 2011 году, который был провозглашен годом повышения осведомленности о неинфекционных заболеваниях, была выдвинута двусторонняя инициатива с участием Самоа и нашей братской страны Американского Самоа.
There was widespread appreciation of the value of holding consultation meetings on the national level between Governments and civil society before the Forum's annual meetings in order to provide input to the government discussions. Широко признавалась важность проведения консультативных совещаний на национальном уровне с участием правительств и гражданского общества до начала работы ежегодных совещаний Форума, позволяющих правительствам получить необходимые сведения для подготовки к участию на межправительственных дискуссиях.
The commemoration of the Global Open Day on Women, Peace and Security, on 23 July, was highlighted by a round-table discussion between women parliamentarians and internally displaced women in Argoumar, Mbomou prefecture, an area affected by the presence of LRA. В контексте проведения 23 июля двенадцатого Международного открытого дня по проблемам женщин, мира и безопасности была проведена дискуссия за круглым столом с участием женщин-парламентариев и женщин из числа внутренне перемещенных лиц в Аргумаре, префектура Мбомо, районе, который пострадал от присутствия ЛРА.
The modalities for United Nations-AMISOM coordination, including the leadership team described below, will be finalized in a joint planning meeting between the mission and AMISOM immediately after the mission is established. Механизмы координации действий Организации Объединенных Наций и АМИСОМ, включая вышеописанную руководящую группу, будут доработаны на совместном заседании по вопросам планирования с участием представителей миссии и АМИСОМ сразу после учреждения миссии.
For the first time, there are intensive bilateral and direct discussions between the parties, as well as meetings facilitated by the mediation, which followed the momentum provided by the initiative of President Sassou-Nguesso and President Obasanjo. Впервые между сторонами проходят интенсивные двусторонние и прямые обсуждения, а также встречи с участием посредников, которые прошли в русле динамики, порожденной инициативой президента Сассу-Нгессо и президента Обассанджо.
A round-table discussion is scheduled to take place involving the governing bodies of the five ECE Conventions to provide an opportunity for sharing experience on implementation and enforcement mechanisms and to consider measures to increase cooperation and synergies between the different multilateral environmental agreements and enhance their overall effectiveness. Намечено провести дискуссию "за круглым столом" с участием представителей руководящих органов пяти конвенций ЕЭК, чтобы дать им возможность обменяться опытом использования механизмов обеспечения осуществления и выполнения и рассмотреть меры по расширению сотрудничества и усилению синергизма между различными многосторонними экологическими соглашениями и повышения их общей эффективности.
The balance between State participation and the participation of the concession-holder, in order to ensure the universal nature of the service; установление равновесия между условиями участия государства и участием концессионеров в целях обеспечения принципа универсальности обслуживания;
I welcome the recent conclusion of the proceedings of the Dialogue Preparatory Committee and the signing of a peace agreement between the Government and the APRD rebel movement as encouraging steps towards the convening, as soon as possible, of the inclusive political dialogue. Я приветствую недавнее завершение Комитетом по подготовке диалога его работы и подписание мирного соглашения между правительством и повстанческим движением АПРД - вселяющие оптимизм шаги на пути к скорейшему налаживанию политического диалога с участием всех заинтересованных сторон.
The Workshop examined the rationale, difficulties and main characteristics of participatory development; grass-roots policies; measures affecting grass-roots movements; and relationships between the parties involved in the participatory process. На Рабочем совещании были проанализированы смысл, трудности и важнейшие характеристики процесса развития с участием широких слоев населения; политика в отношении низовых общин; меры, влияющие на движения на низовом уровне; и взаимосвязь сторон, задействованных в процессе развития с участием широких слоев населения.
Denial of a jury trial to the authors might also raise an issue under article 26 because of a difference in treatment between them and other accused persons who received a jury trial. В связи с отказом авторам в рассмотрении их дела судом с участием присяжных заседателей также может возникнуть вопрос по статье 26 по причине разницы в обращении между ними и другими обвиняемыми, которые добились разбирательства своих дел в суде с участием присяжных заседателей.
It was also said that PCA handled a variety of cases involving States, including inter-State disputes under treaties and contract disputes between States and private parties, making it a desirable choice for some delegations. Было также отмечено, что ППТС ведет разнообразные арбитражные инвестиционные дела с участием государств, включая межгосударственные споры по международным договорам и споры между государствами и частными сторонами по договорам, вследствие чего ППТС является для некоторых делегаций предпочтительным выбором.
The subprogramme already benefits from a number of multi-stakeholder partnerships that provide a basis for constructive dialogue between major groups, information and experience-sharing across industry groups, and immediate action on issues identified as being of high priority. Подпрограмма уже использует преимущества ряда партнерств с участием многих заинтересованных сторон, которые обеспечивают основу для конструктивного диалога между основными группами, обмена информацией и опытом между отраслевыми группами и принятия немедленных мер по вопросам, имеющим первостепенное значение.
In addition, the Committee would expect the revised proposal to include a cost/benefit analysis that would also address the connection between the expected benefits identified by the Secretary-General and the contribution of the Facility, over and above the existing partnership structures, to their attainment. Кроме того, Комитет ожидает, что пересмотренное предложение будет включать анализ эффективности с точки зрения затрат, в рамках которого будет также рассмотрена взаимосвязь между ожидаемыми выгодами, выявленными Генеральным секретарем, и участием Механизма партнерства, помимо существующих партнерских структур, в их достижении.