Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
First it distinguishes between participation in the wrongful act of another State and cases where "a State is or becomes a co-perpetrator of an internationally wrongful act". Commentary to article 27, para. (2). Во-первых, в нем проводится различие между участием в противоправном деянии другого государства и случаями, когда "государство является или становится соучастником международно-противоправного деяния"Комментарий к статье 27, пункт (2).
The aim of the conference is to bring together legislators and the media of the Asia-Pacific region to discuss a partnership between them in promoting a culture of peace. Цель конференции - обсудить с участием представителей законодательных органов и средств массовой информации азиатско-тихоокеанского региона вопросы сотрудничества между ними под углом зрения развития культуры мира.
The Chair of the CSG then informed the Plenary that the WTO secretariat had convened a high level informal meeting between themselves and the WCO, ICC, UN/ECE and UNCTAD secretariats during July 1997. Председатель РГС затем проинформировал Пленарную сессию о том, что секретариат ВТО в июле 1997 года провел неофициальную встречу на высоком уровне с участием представителей секретариатов ВТО и Всемирной таможенной организации, а также МТП, ЕЭК ООН и ЮНКТАД.
We have also sought to strengthen grass-roots and community-based partnership, especially between public interest and private sector organizations, in the implementation of many policies and national programmes. При осуществлении многих мер и общенациональных программ мы стремимся к укреплению партнерства с участием широких масс на общинной основе, в частности партнерства между государственными учреждениями и организациями частного сектора.
The Government of Austria organized an expert workshop, attended by representatives from Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, on fostering the linkage between energy and sustainable development within the international institutions, held at Vienna from 22 to 24 January 1997. Правительство Австрии организовало практикум экспертов с участием представителей правительств, межправительственных и неправительственных организаций, который был посвящен вопросу о содействии увязке деятельности в области энергетики с деятельностью в области устойчивого развития в рамках международных учреждений и проходил в Вене 22-24 января 1997 года.
The delegation of Portugal would welcome the age limit of 18 years to be set for participation in hostilities, without a distinction being made between direct and indirect participation. Делегация Португалии приветствовала бы установление минимального возраста в 18 лет для участия в военных действиях без какого-либо различия между прямым и косвенным участием.
In the early 1970s a dialogue between the blocs was initiated, which led in 1975 to the signing of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe at a summit meeting of 35 Heads of State. В начале 70-х годов нынешнего столетия между этими двумя блоками был установлен диалог, который привел к подписанию в 1975 году Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе на встрече на высшем уровне с участием глав государств 35 стран.
The Special Rapporteur underlines the link between political participation and participation in the decision-making process and article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Специальный докладчик подчеркивает, что между участием в политической жизни и процессе принятия решений и статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах существует тесная связь.
The expansion and strengthening of coordination between the Security Council and the Economic and Social Council should be backed up by the effective involvement and support of international financial organizations. Расширение и укрепление координации между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом должно подкрепляться эффективным участием и поддержкой со стороны международных финансовых организаций.
Although the Special Rapporteur had hoped that a dialogue would finally begin between the Government and the National League for Democracy, including leaders of minorities, his hopes have not been fulfilled. Несмотря на то, что Специальный докладчик надеялся, что правительство и Национальная лига за демократию, наконец, вступят в диалог с участием лидеров меньшинств, его надежды не оправдались.
The adoption of the recommendations at the sixth high-level meeting between the United Nations and regional and other intergovernmental organizations and the establishment of a website for the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 have also had a positive impact on enhancing cooperation. Укреплению сотрудничества также способствовали принятие рекомендаций на шестом Совещании высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных и других международных организаций и создание веб-сайта для Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540.
Enhancing the close consultation between the local Directors-General and the Under-Secretary-General on the selection of the head of conference services in each duty station укрепление процесса тесных консультаций с участием генеральных директоров отделений и заместителя Генерального секретаря при выборе руководителя конференционных служб в каждом месте службы;
The Commission urged the United States of America to submit the application on the basis of a bilateral investigation under the auspices of the International Committee of the Red Cross between the two States concerned. Комиссия настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки представить заявку на основе двустороннего расследования под эгидой Международного комитета Красного Креста с участием обоих соответствующих государств.
The constituent element for classification of accidents between vehicles is the first collision on the carriageway, or the first mechanical impact on the vehicle. Составным элементом классификации дорожно-транспортных происшествий с участием транспортных средств является момент первого столкновения на проезжей части или момент первого механического воздействия на транспортное средство.
In a bilateral context, my delegation is pleased to inform the Council that a human resources development package for the Timorese is being worked out between my Government and other donor nations. В двустороннем контексте моя делегация рада сообщить Совету, что разрабатывается пакет мер в области развития людских ресурсов для тиморцев с участием моего правительства и других государств-доноров.
For that reason, we recognize that the forthcoming meeting, on 7 March, between the Security Council Committee and various international and regional organizations will be an important step towards improving specific strategies and cooperation agreements. Поэтому мы согласны с тем, что предстоящая встреча с участием членов Комитета Совета Безопасности и различных международных и региональных организаций, запланированная на 7 марта этого года, должна внести важный вклад в совершенствование конкретных стратегий и соглашений в области сотрудничества.
With regards to the wide diversity of cultural contexts, outer space agencies should be committed to networking operations based on electronic forums between the originators of outer space policy, political decision-makers and the segments of public opinion, which take an interest in outer space activities. Учитывая многообразие культурных контекстов, космическим агентствам следует активно участвовать в сетевых мероприятиях на основе электронных форумов с участием разработчиков космической политики, лиц, принимающих стратегические решения, и слоев населения, проявляющих интерес к космонавтике.
On 12 March in Panama City, the XIX Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation was held between the member countries of the European Union and the Central American Integration System. 12 марта в городе Панама состоялась девятнадцатое совещание на уровне министров по вопросам политического диалога и экономического сотрудничества с участием представителей Европейского союза и государств-членов Системы центральноамериканской интеграции.
The establishment of the tripartite commission between Afghanistan, Pakistan and the United States of America is welcome, and the mission encourages the commission to increase dialogue among its participants. Создание трехсторонней комиссии с участием Афганистана, Пакистана и Соединенных Штатов Америки является положительным фактом, и миссия призывает Комиссию расширить диалог среди ее участников.
The Action Plan uses the Beijing Plus Five Outcomes Document to build on existing work and encourage new, innovative initiatives, like partnerships between governments, communities, the media, businesses and women's groups. Этот План действий опирается на Итоговый документ совещания "Пекин+5" и ориентируется на текущую деятельность и прогрессивные инициативы, такие как создание партнерств с участием правительств, общин, средств массовой информации, деловых кругов и женских групп.
For example, prior to major events, the Assembly could institute the practice of holding interactive hearings between Member States and NGO representatives that have the necessary expertise on the issues on the agenda. Например, Ассамблея могла бы внедрить практику проведения перед крупными мероприятиями интерактивных слушаний с участием государств-членов и представителей НПО, обладающих необходимыми знаниями и опытом в вопросе, который стоит на повестке дня.
The decision about what constitutes the importance of an objective is essentially a political act, which must be resolved in the negotiating process between Member States. Решение о том, что определяет важность той или иной задачи, по сути своей является политическим актом и должно приниматься в рамках процесса переговоров с участием государств-членов.
One of the Bureau's more recent initiatives involved preparations for a meeting in Colombo of between 100 and 200 BPM representatives to promote the participation of women in politics. Одна из последних инициатив Бюро заключается в подготовке совещания в Коломбо с участием от 100 до 200 представителей ПБМ по вопросам содействия участию женщин в политической деятельности.
There are also other areas - such as cooperation between the Civilian Military Coordinator and WFP in food delivery and coordination and sharing of resources in the preparation and implementation of various cultural activities - involving the participation of United Nations agencies. Существуют также другие сферы деятельности, такие, как сотрудничество Канцелярии Координатора по гражданским и военным вопросам и МПП в деле поставки продовольствия и координация совместного использования ресурсов в вопросах подготовки и осуществления различных культурных мероприятий с участием учреждений Организации Объединенных Наций.
However, most enterprises seem to consider stakeholder dialogue as an end in itself, and rarely do reports show a link between stakeholder engagement and enterprises' decision-making processes. Вместе с тем, как представляется, большинство предприятий рассматривают диалог с заинтересованными лицами как самоцель, и лишь в редких случаях в отчетах указывается на наличие связи между участием заинтересованных лиц и процессами принятия решений предприятиями.