REQUESTS the Commission to ensure proper coordination and consultation between its various Departments when organizing meetings on the same themes involving the same stakeholders; |
просит Комиссию при организации заседаний по одинаковым темам с участием одних и тех же заинтересованных сторон обеспечить надлежащую координацию и проведение консультаций между ее различными департаментами; |
Relations were resumed in July with reaffirmations, yet again, of commitment to former agreements and fresh accords signed in Senegal pledging both countries to the arrest of hostile campaigns and the convocation of a tripartite summit between their Presidents and the Libyan leader, Muammar Al-Qadhafi. |
В июле страны возобновили свои отношения, подтвердив в очередной раз свою приверженность достигнутым ранее соглашениям и новым договоренностям, подписанным в Сенегале, в соответствии с которыми они обязались прекратить проведение враждебных кампаний и созвать двусторонний саммит с участием их президентов и ливийского лидера Муамара Каддафи. |
Some highlighted the active participation of all relevant stakeholders in the Protocol's implementation and stressed the importance of maintaining its strong scientific basis, developing strong partnerships between the public and the private sectors, involving communities and raising awareness of ozone-related issues. |
Некоторые отметили активное участие всех соответствующих заинтересованных субъектов в осуществлении Протокола и особо выделили важность поддержания его прочной научной основы, развития мощных партнерств между государственным и частным секторами с участием общин, а также повышения осведомленности по вопросам, относящимся к озону. |
Similarly, a quarterly inter-mission conference attended by United Nations force commanders and military advisers was held on 28 March in Freetown and on 11 June in Abidjan, to improve information-sharing and coordination on military issues between the missions in the subregion. |
ЗЗ. Также, 28 марта во Фритауне и 11 июня в Абиджане была проведена квартальная межмиссионская конференция с участием командующих силами и военных советников Организации Объединенных Наций для улучшения обмена информацией и координации по военным вопросам между миссиями в субрегионе. |
Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat. |
Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях. |
Their respective practices in the field were presented and discussed at the meeting between the Commission and the representatives of human rights bodies, held in May 2007 pursuant to General Assembly resolution 61/34 of 4 December 2006. |
Их соответствующая практика в этой области была представлена и рассмотрена на совещании с участием Комиссии и представителей органов по правам человека, которое состоялось в мае 2007 года в соответствии с резолюцией 61/34 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 2006 года. |
The Working Party will be informed about the results of a videoconference convened on 22 June between the regional commissions and WHO to discuss the holding of the first UN Global Road Safety Week in 2007. |
Рабочая группа будет проинформирована об итогах видеоконференции, созванной 22 июня с участием региональных комиссий и ВОЗ для обсуждения вопроса о проведении первой глобальной Недели безопасности дорожного движения ООН в 2007 году. |
Regular meetings between implementing partners were held: a meeting took place in Rome in September between Regional Implementing Partners in Africa, Asia and the Global Office and another one is planned for March 2015 in Bangkok. |
Проводились регулярные совещания с участием партнеров-исполнителей: в сентябре в Риме состоялось совещание с участием региональных партнеров-исполнителей в Африке, Азии и Глобального управления, а еще одно совещание запланировано на март 2015 года в Бангкоке. |
Held weekly meetings between the Special Representative of the Secretary-General and the Prime Minister and monthly meetings between the Special Representative of the Secretary-General and the President, addressing wide-ranging political and developmental issues |
Проведение еженедельных совещаний с участием Специального представителя Генерального секретаря и премьер-министра и ежемесячных совещаний с участием Специального представителя Генерального секретаря и президента для рассмотрения широкого круга вопросов политики и развития |
We are also envisaging trilateral cooperation in Western and Central Africa between EMBRAPA and the International Fund for Agricultural Development, with the involvement of other development partners. |
Мы также расширяем трехстороннее сотрудничество в Западной и Центральной Африке между ЭМБРАПА и Международным фондом сельскохозяйственного развития с участием других партнеров в области развития. |
Correspondence between the Commissioner and State bodies in connection with his involvement in court proceedings related to citizens' complaints has brought to light numerous instances in which the Supreme Court failed to enact Constitutional Court rulings. |
Переписка Уполномоченного с государственными органами в связи с участием в судебных делах по жалобам граждан выявила многочисленные случаи неисполнения Верховным Судом определений Конституционного Суда. |
Visits involving children shall take place in an environment that is conducive to a positive visiting experience, including with regard to staff attitudes, and shall allow open contact between mother and child. |
Свидания с участием детей проходят в обстановке, способствующей получению положительного опыта от посещения, в том числе в плане отношения персонала, и допускают установление непосредственного контакта между матерью и ребенком. |
Furthermore, it would be interesting to hear the delegation's views on the apparent links between that participation based solely on ethnicity, and other discriminatory practices relating to access to employment, health care and education. |
Кроме того, было бы интересно заслушать мнение делегации по поводу очевидных связей между участием, основанным исключительно на этнической принадлежности, и другими дискриминационными практиками, связанными с доступом к трудоустройству, здравоохранению и образованию. |
Since then, the talks have proceeded at a steady pace, with weekly meetings between the negotiators and, starting in June 2014, biweekly meetings between the leaders to discuss the various substantive chapters of the negotiations. |
С тех пор переговоры шли устойчивыми темпами, включая проведение с июня 2014 года еженедельных встреч с участием посредников, а также проведение раз в две недели встреч лидеров общин для обсуждения различных основных аспектов переговоров. |
The principal mechanism for encouraging cross-border cooperation between UNOCI and UNMIL, as well as involving the local civilian authorities and security agencies, has been Operation Mayo, which facilitates cross-border security cooperation between the authorities in both countries. |
Главным механизмом поощрения трансграничного сотрудничества между ОООНКИ и МООНЛ с участием гражданских властей и органов безопасности являлась операция «Майо», которая способствует активизации сотрудничества между властями обеих стран. |
To facilitate cooperation and exchange among the functional commissions and to strengthen coordination between the functional commissions and the Council, a meeting was held among the Chairs of the functional commissions and between the functional commissions and the Bureau of the Council in 2004. |
В целях развития сотрудничества и расширения обмена информацией между функциональными комиссиями и укрепления координации между функциональными комиссиями и Советом в 2004 году были проведены совещания председателей функциональных комиссий и совещание с участием представителей функциональных комиссий и Бюро Совета. |
Meetings between the bureaux of the functional commissions and the Bureau of the Council and the participation of the chairpersons of the functional commissions in the Council's sessions have helped to improve the dialogue between the Council and the functional commissions. |
Совещания с участием бюро функциональных комиссий и Совета, а также участие председателей функциональных комиссий в работе сессий сделали более плодотворным диалог между Советом и функциональными комиссиями. |
The Office of the Prime Minister introduced monthly meetings between F-FDTL and PNTL, as well as between the judiciary and PNTL |
Канцелярия премьер-министра ввела практику проведения ежемесячных совещаний Ф-ФДТЛ и НПТЛ, а также совещаний с участием сотрудников судебных органов и НПТЛ |
For several years, the Secretary-General has been exploring modalities for cooperation between and among the United Nations and regional organizations through, inter alia, the regular convening of the high-level meetings between the United Nations and regional organizations. |
На протяжении ряда лет Генеральный секретарь изучает возможности сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе посредством регулярного созыва заседаний высокого уровня с участием представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
Meetings of the Inter-Virgin Islands Council between the United States and the British Virgin Islands take place on a regular basis to strengthen ties and coordinate areas of mutual interest between the Territories. |
На регулярной основе проходят совещания Совместного совета Виргинских островов с участием представителей Соединенных Штатов и Британских Виргинских островов, которые предназначаются для укрепления связей и координации деятельности в областях, представляющих взаимный интерес для этих территорий. |
With regard to meetings between the Security Council and troop-contributing countries, his delegation welcomed the positive elements embodied in Security Council resolution 1353, and emphasized the urgency of strengthening the "triangular partnership" between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. |
Что касается совещаний с участием членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставляющих войска, то Малайзия приветствует положительные моменты, отраженные в резолюции 1353 Совета, и подчеркивает настоятельную необходимость укреплять трехстороннее сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
During the meeting and the preceding discussions between the UNECE and the EC, the perspectives of an improved collaboration between UNECE and the European Commission and of a more active involvement of UNECE in the process of monitoring the development of the Pan-European Transport Corridors were discussed. |
В ходе этого совещания и предшествовавших обсуждений с участием представителей ЕЭК ООН и ЕК рассматривались перспективы укрепления сотрудничества между ЕЭК ООН и Европейской комиссией и более активного участия ЕЭК ООН в процессе наблюдения за развитием общеевропейских транспортных коридоров. |
There are clauses on non-discrimination and equality between women and men, as well as clauses which mandate the state to promote equality between women and men and which condition the attainment of democracy to the full and equal participation of both women and men. |
Имеются клаузулы о предотвращении дискриминации и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, а также положения, предписывающие государству поощрять равенство между женщинами и мужчинами и обусловливающие достижение демократии полным и равноправным участием как женщин, так и мужчин. |
According to an estimate from the International Food Policy Research Institute (IFPRI), between 15 and 20 million hectares of farmland in developing countries have been the subject of transactions or negotiations involving foreign investors since 2006. |
Согласно оценке Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики (ИФПРИ), с 2006 года от 15 до 20 млн. га сельхозземель в развивающихся странах стали предметом сделок или переговоров с участием иностранных инвесторов. |
This improvement can also be seen in the strengthening of cooperation between the Council and troop-contributing countries, in the adoption of resolution 1353 of 13 June 2001, and in the private meetings held between the Council and troop-contributing countries in accordance with this resolution. |
Другими свидетельствами такого прогресса являются укрепление сотрудничества между Советом и предоставляющими войска странами, принятие резолюции 1353 от 13 июня 2001 года и проведение закрытых заседаний Совета с участием предоставляющих войска стран в соответствии с этой резолюцией. |