Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
The ISS partner agencies recommended that such a meeting should be preceded by teleconferences or videoconferences between technical experts to discuss possible implementation, to ensure that a face-to-face meeting would be as effective as possible. Учреждения-партнеры по программе МКС рекомендовали предварить это совещание проведением теле- или видеоконференций с участием технических специалистов для обсуждения возможной реализации этих решений, чтобы обеспечить максимальную эффективность личной встречи.
The events provided the opportunity to generate discussions between countries that have undergone similar experiences in child disarmament, demobilization and reintegration, and allowed participants to share experience and lessons learned. Эти мероприятия предоставили возможность провести общее обсуждение с участием стран, которым приходилось заниматься осуществлением программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, и позволили участникам обменяться приобретенными знаниями и опытом.
There have been regular meetings between contact persons in the relevant ministries, as well as with NGOs, to discuss challenges connected with the implementation of the CRC and the follow-up of the CRC Committee's concluding observations from 2010. Проводятся регулярные совещания с участием представителей профильных министерств, а также НПО, для обсуждения трудностей, связанных с осуществлением КПР и выполнением заключительных замечаний, высказанных Комитетом по правам ребенка в 2010 году.
Instead, it stands as a marker along the way to a new phase of the partnership between Afghanistan and the international community, with Afghanistan as a fully sovereign partner. Напротив, он представляет собой веху на пути к новому этапу сотрудничества между Афганистаном и международным сообществом с участием в нем Афганистана в качестве полностью суверенного партнера.
OSCE has promoted the effective prohibition and prevention of incitement through many initiatives, including four expert workshops devoted to this theme, organized in part by its Action against Terrorism Unit between 2005 and 2010. ОБСЕ эффективно способствовала запрещению и предотвращению подстрекательства в рамках осуществления многочисленных инициатив, включая проведение четырех семинаров для экспертов по данному вопросу, организованных с участием ее Группы по борьбе с терроризмом в период с 2005 по 2010 год.
Convening a meeting with donors, potential donors and practitioners with the aim of stimulating additional financing and increased coordination between donors Созыв совещания с участием доноров, потенциальных доноров и специалистов-практиков с целью мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и повышения координации между донорами
Of equal importance were the decisions on the initial steps required for the formation of the Abyei Police Service and the convening of "coexistence conferences" between the communities. Такую же важность имели и решения, касавшиеся первоначальных шагов, которые необходимы для формирования полицейской службы Абьея и созыва «конференции по вопросу о сосуществовании» с участием общин.
It was necessary to strike a balance between the two; young competition agencies should enforce the law and avoid excesses in advocacy, training and conference attendance. Необходимо найти оптимальный баланс; молодые органы по вопросам конкуренции должны следить за соблюдением требований закона и избегать чрезмерного увлечения просветительской работой, подготовкой кадров и участием в конференциях.
Pursuant to its mandate, UNFICYP facilitates the resolution of various issues between the two communities and promotes increased dialogue and cooperation through support of bicommunal activities and other confidence-building measures, such as the opening of additional crossing points through the buffer zone. Во исполнение своего мандата ВСООНК содействуют решению различных вопросов в отношениях между двумя общинами и способствуют расширению диалога и сотрудничества, в связи с чем поддерживают мероприятия с участием обеих общин и другие меры укрепления доверия, в частности открытие дополнительных пропускных пунктов через буферную зону.
In 2014, UNDP launched a report, entitled "Financing recovery for resilience: enhancing the coverage, capitalization and coherence of pooled financing mechanisms for recovery to strengthen synergies between humanitarian, development and climate finance", prepared by the Multi-Partner Trust Fund Office. В 2014 году ПРООН опубликовала доклад под названием «Финансирование повышения устойчивости: расширение охвата, капитализация и согласования общих финансовых механизмов восстановления для усиления связи между финансированием в области гуманитарной деятельности, развития и изменения климата», который был подготовлен Управлением целевых фондов с участием многих партнеров.
The Seventh General Meeting between the Caribbean Community (CARICOM) and the United Nations system was held in New York in July 2013, with the participation of both Secretaries-General. Седьмое общее совещание представителей КАРИКОМ и системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке было проведено в июле 2013 года с участием генеральных секретарей обеих организаций.
In 2012, accidents on the Italian railway network heavy vehicles had been trapped between the barriers, one of which had deadly consequences for the driver of the train. В 2012 году на итальянской сети железных дорог произошло несколько аварий с участием тяжелых грузовых транспортных средств, которые застряли между шлагбаумами, в результате чего в одной из аварий погиб машинист поезда.
18.61 The process of ministerial dialogues, ongoing since 2013, will be maintained, involving government officials and experts to promote diffusion and exchange of best practices on planning in the region and consolidate the interaction and cooperation between national planning agencies. 18.61 Процесс диалога на уровне министров, который идет с 2013 года, будет продолжен с участием должностных лиц правительств и экспертов для содействия распространению знаний и обмену передовым опытом по вопросам планирования в регионе и укреплению взаимодействия и сотрудничества между национальными органами по планированию.
Given the crucial linkages between the participation of women in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving participation and leadership in refugee and internally displaced persons settings is essential. Учитывая наличие теснейшей взаимосвязи между участием женщин в процессе принятия решений и их осуществлением основных прав человека, крайне важную роль играет расширение их участия и активизация их руководящей роли в ситуациях, в которых оказались беженцы и внутренне перемещенные лица.
The Working Party noted information provided by the representative of the ETF concerning social dialog processes within the EU between trade unions and employer's organizations which aimed at setting working times and manning requirements in inland navigation. Рабочая группа приняла к сведению информацию, предоставленную представителем ЕФТ о процессах социального диалога в рамках ЕС с участием профсоюзов и организаций работодателей, которые направлены на определение требований к рабочему времени и к экипажам судов внутреннего плавания.
However, discussions on joint operations, information-sharing and guidance on capacity-building took place during weekly meetings between UNMIL and the Armed Forces of Liberia Однако обсуждения совместных операций, вопросов обмена информацией и руководства в области укрепления потенциала проводились во время еженедельных совещаний с участием МООНЛ и Вооруженных сил Либерии
Partnerships between the State; communities; civil society; the private sector; organizations of farmers and small-scale food producers, of fishers, and of forest users; and other parties should be developed. Следует развивать партнерства с участием государства, общин, гражданского общества, частного сектора, организаций фермеров и мелких производителей продовольствия, рыбаков, лесопользователей и других сторон.
In addition, the General Secretariat of the Presidency of the Republic instituted some dialogue and negotiation round tables between civil society and the Government in 2003, aiming at reaching an understanding on various themes. Кроме того, Генеральный секретариат при Президенте Республики в 2003 году установил отношения диалога и организовал ряд «круглых столов» для переговоров с участием гражданского общества и правительства, которые направлены на достижение понимания по различным темам.
The organization welcomes the theme with strong support and with a call for action on a collaborative response initiative between victims and survivors, States parties, including Governments at the national, state and local levels, as well as civil society organizations and the private sector. Наша организация полностью поддерживает данную тему и призывает к осуществлению инициативы по совместным мерам реагирования с участием жертв насилия, государств-участников, правительств национального, регионального и местного уровней, а также организаций гражданского общества и частного сектора.
The first stage consists of a general discussion and exchange of views on the subject of the proposed general recommendation between the Committee, non-governmental organizations and others. Первый этап включает общее обсуждение и обмен мнениями по теме предлагаемой общей рекомендации с участием Комитета, неправительственных организаций и других структур.
Two informal meetings were held between the secretariat and France on 20 - 21 February 2013, Paris and on 3 June 2013 in Lyon. Были проведены два неофициальных совещания с участием представителей секретариата и Франции - 20 и 21 февраля 2013 года в Париже и 3 июня 2013 года в Лионе.
A joint panel discussion between the Commission and the Executive Board of UN-Women could be convened to examine the operational response to the policy guidance provided by the agreed conclusions on the priority theme. Кроме того, можно было бы провести совместный дискуссионный форум с участием членов Комиссии и Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» для оценки оперативной деятельности по осуществлению директивных указаний, содержащихся в согласованных выводах по приоритетной теме.
Before taking any further steps with respect to changes in the organizational structure, it was considered appropriate to have a meeting between those countries that over the years had taken and still took a key responsibility for the effects work. Прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие шаги по внесению изменений в организационную структуру, было сочтено целесообразным организовать совещание с участием этих стран, которые в течение многих лет несли и продолжают нести главную ответственность за проведение работы, связанной с воздействием.
Third round of religious meetings between the Center for Interfaith Dialogue and the Council of Swiss Bishops (2010); третий раунд совещаний по религиозным вопросам с участием Центра по межрелигиозному диалогу и Совета швейцарских епископов (2010 год);
In April 2012, Guinea-Bissau suffered a coup one day before the commencement of the campaign for the presidential election run-off between outgoing Prime Minister Carlos Gomes Junior and the opposition candidate, Koumba Yala. В апреле 2012 года в Гвинее-Бисау произошел переворот за день до начала избирательной кампании второго тура президентских выборов с участием покидающего свой пост премьер-министра Карлуша Гомиша (младшего) и кандидата от оппозиции Коумбы Яалы.