| Tunisia also noted the establishment of a programme between the United Nations and Mali, to be implemented between 2008 and 2012 with the aim of promoting human rights and gender issues. | Тунис также отметил разработку программы на 2008-2012 годы с участием Организации Объединенных Наций и Мали с целью поощрения прав человека и решения гендерных вопросов. |
| Water management provides an opportunity for technology cooperation projects involving partnerships between the public and private sectors. | Рациональное использование водных ресурсов создает возможности для осуществления проектов технологического сотрудничества с участием партнеров как из государственного, так и из частного секторов. |
| International cooperation on scientific and technical projects between both space-faring and non-spacefaring nations can contribute to confidence-building. | Международное сотрудничество в реализации научно-технических проектов с участием космических и некосмических держав может способствовать укреплению доверия. |
| Consequently, the Government has managed to reduce the number of marriages of those aged between 15 and 18. | Следовательно, правительству удалось сократить количество браков с участием лиц в возрасте от 15 до 18 лет. |
| Security meetings between KPS and the Ministry of Culture, Youth and Sports focal points continue every two weeks and cooperation between them remains strong. | Каждые две недели проводятся совещания по вопросам безопасности с участием координаторов от КПС и министерства культуры и по делам молодежи и спорта, которые продолжают поддерживать сотрудничество на должном уровне. |
| Tripartite Oversight Coordination Meeting between BOA, JIU and OIOS | Трехстороннее совещание по вопросам координации деятельности в области надзора с участием КР, ОИГ и УСВН. |
| Stronger dialogue between various stakeholders is required to conduct sector-wide analyses to identify critical shortcomings and propose policy solutions. | Для проведения общесистемного анализа в целях выявления основных недостатков и выработки политических решений требуется более активный диалог с участием различных заинтересованных сторон. |
| To this end, it could foster discussion between developing country Governments, other UN agencies, business, unions and NGOs. | С этой целью она могла бы стимулировать обсуждения с участием правительств развивающихся стран, других учреждений Организации Объединенных Наций, представителей деловых кругов, профсоюзов и НПО. |
| However, during the reporting period, two incidents occurred in Freetown between Sierra Leone police personnel and representatives of the armed forces. | Однако в течение отчетного периода во Фритауне имели место два инцидента с участием сотрудников полиции Сьерра-Леоне и представителей вооруженных сил. |
| The regional centres are joint ventures between BDP and the respective regional bureaux and are managed in a matrixed fashion. | Региональные центры представляют собой совместные предприятия с участием БПР и соответствующих региональных бюро, и управление ими организовано по матричной схеме. |
| If possible, our annual meeting could be arranged so as to coincide with meetings between regional organizations and the Security Council. | По возможности наше ежегодное совещание можно было бы организовать таким образом, чтобы оно совпадало с заседаниями с участием Совета Безопасности и региональных организаций. |
| The proposed amendments were agreed in the process of informal consultations between the interested delegations of the Special Committee of 24 and the European Union. | Предлагаемые поправки были согласованы также в процессе неофициальных консультаций с участием заинтересованных делегаций Специального комитета 24 и Европейского союза. |
| The resumption of dialogue between all the parties concerned is indispensable and urgent. | Непременным и безотлагательным является возобновление переговоров с участием всех соответствующих сторон. |
| C. Internal coordination meetings held between administrative units and departments involved in applying the freeze | С) Совещания по вопросам внутренней координации с участием административных подразделений и департаментов, в задачу которых входит замораживание средств |
| The meeting between the Commission and the Parties on 21 May was devoted entirely to various aspects of the demarcation process. | Заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон 21 мая было полностью посвящено различным аспектам процесса демаркации. |
| The next meeting between the Commission and the Parties to consider further the demarcation process has been fixed for 16 July in The Hague. | Следующее заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон для дальнейшего рассмотрения процесса демаркации намечено на 16 июля в Гааге. |
| Transboundary pilot projects had been launched between neighbouring countries in some subregions. | В некоторых субрегионах были организованы трансграничные экспериментальные проекты с участием соседних стран. |
| A similar process occurred at the municipal level between the municipal authorities and local integration councils. | Аналогичная работа ведется и на местном уровне с участием муниципальных властей и местных советов по вопросам интеграции. |
| The consultation between the Ministry of Justice and the Traditional leaders took place countrywide. | По всей стране прошли консультации с участием представителей министерства юстиции и традиционных лидеров. |
| The overwhelming majority of conflicts are internal wars, taking place between a Government and insurgent forces or in any case involving armed groups. | Подавляющее большинство конфликтов представляют собой внутренние войны, происходящие между правительственными и повстанческими силами или в любом случае с участием вооруженных групп. |
| They also link between this philosophy and women participation in peace agreements. | В них также проводится связь между этой философией и участием женщин в мирных соглашениях. |
| The linkages between economic participation and political representation need further study. | Следует продолжить исследования взаимосвязей между участием в экономической деятельности и политическим представительством. |
| Facilitation of 100 bicommunal meetings between political, private, professional and civil society groups | Содействие в организации 100 встреч с участием представителей обеих общин между политическими, частными и профессиональными группами и группами гражданского общества |
| Ten related follow-up technical meetings on the Network between Peru's Chemical Weapons Council and the Centre were also organized. | В рамках последующей деятельности были также организованы десять технических совещаний по вопросам функционирования Сети с участием представителей Национального совета Перу по запрещению химического оружия и Центра. |
| A positive correlation between successful engagement of families and the achievement of students has been confirmed in a number of research studies. | Результаты ряда проведенных исследований подтвердили наличие позитивной связи между участием семей и успеваемостью учащихся. |