Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
The next meeting between the Commission and the Parties to consider further the demarcation process has been fixed for 16 July in The Hague. Следующее заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон для дальнейшего рассмотрения процесса демаркации намечено на 16 июля в Гааге. 2 апреля 2002 года был подписан меморандум о взаимопонимании, регулирующий отношения между Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и Комиссией по вопросу о границах.
There is to be some sort of conference at a place called cambria, in france, between their negotiators and also with representatives of the pope. Во Франции, в Камбрии между ними состоятся переговоры с участием представителей папы.
Cooperation between the OAU and the United Nations, involving the African countries as well as the world community at large, is of vital value to our joint efforts. Сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций с участием африканских стран и всего мирового сообщества исключительно ценно для наших общих усилий.
In addition, the Government commenced preparations for a three-states peace conference between Unity, Lakes and Warrap States. Кроме того, правительство развернуло подготовку мирной конференции с участием трех штатов - Вахда, Озерный и Вараб.
This looks like a cheap bit of ring theater between, no offense, a has-been and a man whose own credible legacy and popularity is in doubt. Все это выглядит как дешевый спектакль с участием, уж простите бывшего спортсмена и того, чья репутация оценивается со знаком минус.
Reshoots involving scenes between Dornan and Johnson took place in Vancouver during the week of October 13, 2014. Производство официально закончилось 21 февраля 2014 г. Пересъёмки с участием Дорнана и Джонсон прошли в Ванкувере в течение недели с 13 октября 2014 года.
That match between two best teams of the season - Dynamo and Shakhtar - was watched by almost one third of all Ukrainian spectators. Тогда матч с участием двух лучших команд сезона - "Динамо" и "Шахтер" - посмотрела практически треть телезрителей страны.
The key differences between public-private partnerships and multi-stakeholder partnerships subsist at the level of their composition and structure. Ключевые отличия партнерств с участием государственного и частного секторов от многосторонних партнерств сторон заключаются в их составе и структуре.
It was also argued that it was practically and theoretically difficult to make a distinction not only between business-to-business and business-to-consumer transactions but also between merchants and consumers. Был также приведен довод о том, что проведение разграничения не только между сделками с участием только коммерческих структур и сделками с участием коммерческих структур и потребителей, но и между самими концепциями торговцев и потребителей вызывает и практические, и теоретические трудности.
In addition to multi-stakeholder mechanisms, bilateral agreements could be arranged between producers and users (e.g. between the national statistical office and the ministry for ICT) for detailed implementation aspects of the survey, including the funding of operations. В дополнение к механизмам с участием многих заинтересованных сторон могли бы заключаться двусторонние соглашения между органами, готовящими данные, и пользователями (например, между национальным статистическим управлением и министерством ИКТ) по конкретным аспектам осуществления обследования, включая финансирование мероприятий.
The panellist from Malaysia presented a number of examples of prevention of corruption through coordination between public and private stakeholders, based on the Anti-Corruption Principles for Corporations, developed through a series of round-table discussions between government and the private sector. Докладчик дискуссионной группы из Малайзии привел ряд примеров мероприятий по предупреждению коррупции, проведенных посредством координации между заинтересованными сторонами из публичного и частного секторов на основе Антикоррупционных принципов для корпораций, разработанных в ходе серии обсуждений "за круглым столом" с участием представителей правительства и частного сектора.
Seminar on Practical Linux System Programming is held between Tashkent University of Information Technologies and Konkuk University (South Korea) on the basis of the MOU between two universities on February 16-26, 2010 in TUIT. Согласно Меморандума о Взаимопонимании между Ташкентским университетом информационных технологий и университетом Конкук (Южная Корея) в период 16-26 февраля 2010 года в ТУИТ проводится семинар на тему «Практическое применение программной системы Linux» с участием профессоров и студентов из университета Конкук.
One of these, Khvalinskoye, will be exploited by a fifty-fifty joint venture between Lukoil and Kazakhstan. Одно из этих месторождений, "Хвалинское", будет разрабатываться совместным предприятием, созданным на паритетной основе, с участием "Лукойла" и Казахстана.
In 1993-1995 the branches employing fewest women were construction (between 5 and 6.14 per cent) and transport (between 11.23 and 9.89 per cent). These branches have traditionally been regarded as men's work. В 1993-1995 годах отраслями с наименьшим участием женщин оставались строительство (5%-6,14%) и транспорт (9,89% - 11,23%), которые традиционно считаются областями деятельности мужчин.
In September 2006, tripartite talks between Spain, Gibraltar and the UK resulted in a deal (known as the Cordoba Agreement) to make it easier to cross the border and to improve transport and communications links between Spain and Gibraltar. В сентябре 2006 года состоялись трёхсторонние переговоры с участием Испании, Гибралтара и Великобритании, в результате которых было подписано Кордовское соглашение, благодаря чему упрощалось пересечение испано-гибралтарской границы, улучшались транспортные и коммуникационные возможности.
These presentations should rather build on those experiences in ways that, they build capacity and transfer information between Parties. Для решения этой задачи необходимо ограничить число официальных заявлений и увеличить число интерактивных заседаний с участием экспертов по техническим и политическим вопросам.
A trend to establish joint ventures between financial institutions and mobile network operators with a view to creating platforms parallel to the financial payment systems governed by central banks was reported. Было указано на тенденцию к созданию совместных предприятий с участием финансовых учреждений и операторов сетей мобильной связи в целях создания платформ, функционирующих параллельно платежно-финансовым системам, регулируемым центральными банками.
The side-event had been organized by the secretariat and had seen a fruitful discussion between some leading experts in the field. В ходе этого параллельного мероприятия, организованного секретариатом, была проведена конструктивная дискуссия с участием ряда ведущих экспертов в этой области.
Consequently, local and regional action-oriented research programmes, information-sharing schemes and toolkits aimed at imparting and improving skills for joint activities between experts and other partners have received tangible support. В этой связи ощутимая поддержка предоставляется местным и региональным программам практических исследований, системам обмена информацией и механизмам передачи и совершенствования навыков проведения совместных мероприятий с участием экспертов и других партнеров.
The first Inter-Guiana Cultural Festival between French Guiana, Suriname and Guyana was held in August 2012 following on Biennial Inter-Guiana Sports Competitions which have been held for over 15 years. В августе 2012 года состоялся первый Межгвианский культурный фестиваль с участием Французской Гвианы, Суринама и Гайаны, которому предшествовали организуемые раз в два года Межгвианские спортивные соревнования, история проведения которых насчитывает свыше 15 лет.
A national dialogue between partners and stakeholders could facilitate the development of new curricula, including specialized courses; it could also serve as an indicator of future requirements. Облегчить разработку новых учебных планов, предусматривающих специализированные курсы обучения, можно было бы благодаря проведению в той или иной форме национального диалога с участием партнеров и заинтересованных сторон, который мог бы позволить также получить ориентировочное представление о будущих потребностях.
This proposed working group, or any other body which may be established, will also not replace the current direct meetings between the Security Council and the TCCs on specific peacekeeping operations. Предлагаемая рабочая группа или любой другой орган, который может быть создан, не будут подменять собой и существующий формат заседаний с непосредственным участием Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, проводимых для рассмотрения вопросов, связанных с конкретными операциями по поддержанию мира.
A joint-venture trading house, Slovrusgas, was created between Gasprom and SPP, the State-owned Slovak gas company. Торговый дом "Словрусгаз" был создан в качестве совместного предприятия с участием Газпрома и СПП, государственной словацкой газовой компании.
The report should distinguish between beneficial and non-beneficial interests; В отчете должно проводиться разграничение между доходным и недоходным участием;
A first such activity was successfully implemented with IIFT under the memorandum of understanding between the Government of India and ESCAP concerning the third country training programme. Первое подобное мероприятие было успешно проведено с участием и ИИВТ на основе меморандума о взаимопонимании между правительством Индии и ЭСКАТО в отношении учебных программ третьих стран.