Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
There is a learning interaction between participation and enabling factors. Между участием и благоприятными условиями существует динамичная взаимосвязь.
Heavy inter-communal fighting involving militias and clashes between Government forces and the armed movements were the primary cause of the fatalities. Основной причиной этих случаев гибели людей были кровопролитные межобщинные конфликты с участием ополчений и столкновения между правительственными войсками и силами вооруженных движений.
Evidence is growing of the positive correlation between women's political participation and increases in their socio-economic rights. Поступает все больше данных, подтверждающих положительную корреляцию между участием женщин в политической жизни и расширением их социально-экономических прав.
France stated that it did not distinguish between acting independently and participating within an operation of a coalition or alliance. Франция заявила, что она не проводит различия между действиями на независимой основе и участием в операции коалиции или альянса.
Intercultural mediators take part in information meetings and interviews to foster dialogue between parents who speak foreign languages, school authorities, teachers and students. Для поощрения диалога между родителями, говорящими на иностранных языках, проводятся информационные совещания и беседы с участием представителей школьных властей, преподавателей и школьников, а также межкультурных посредников.
The MTSP was the culmination of months of highly participatory deliberations between the Board and the secretariat. ССП является результатом многих месяцев работы с активным участием представителей Совета и секретариата.
There was also a need for multilateral dialogue between nuclear-weapon and non-nuclear weapon States aimed at general and complete disarmament. Кроме того, достижение всеобщего и полного разоружения невозможно без проведения многосторонних дискуссий с участием как ядерных, так и неядерных государств.
The mobility of people between academia and firms is an important element in supporting the collaborative knowledge networks between industry and university. Активное перемещение людей между академическими учреждениями и предприятиями является важным элементом в поддержке основанных на взаимодействии сетей знаний с участием промышленности и университетов.
Included are: collisions between road vehicles; between road vehicles and pedestrians; between road vehicles and animals or fixed obstacles and with one road vehicle alone. Включаются столкновения между дорожными транспортными средствами; между дорожными транспортными средствами и пешеходами; между дорожными транспортными средствами и животными или неподвижными препятствиями и столкновения с участием только одного дорожного транспортного средства.
As a means of facilitating cooperation between FAO and non-FAO regional fishery organizations or arrangements, the High-level Panel of Experts recommended that FAO convene a meeting between these bodies. Для содействия сотрудничеству между ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, не входящими в структуру ФАО, Группа экспертов высокого уровня рекомендовала ФАО созвать совещание с участием этих органов.
However, in many cases, it was almost impossible to distinguish between direct and indirect participation in conflicts and between voluntary and forced recruitment. Помимо этого, во многих случаях практически невозможно провести разграничение между непосредственным и косвенным участием в конфликтах и между добровольным и принудительным призывом.
An exchange agreement between Switzerland and the countries of Latin America has been concluded between COMCO, UNCTAD and the State Secretariat for Economic Affairs. Между Швейцарией и латиноамериканскими странами было заключено соглашение об обменах с участием КОМКО, ЮНКТАД и Швейцарского государственного секретариата по экономическим вопросам.
A series of meetings between United Nations agencies and State broadcasters was initiated to improve cooperation and the flow of information between both sides. Началась серия встреч с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций и государственных широковещательных организаций с целью укрепления сотрудничества и улучшения обмена информацией между двумя сторонами.
Cooperation between UNRWA and OIC is reinforced by meetings between representatives of the two organizations, including with the Commissioner-General of UNRWA. Сотрудничество между БАПОР и ОИК укрепляется на основе совещаний между представителями двух организаций, в том числе с участием Генерального комиссара БАПОР.
The principle of equality between judges is therefore fundamental to ensure that the sovereign equality of States is guaranteed in judicial proceedings between them. Принцип равенства судей имеет, таким образом, основополагающее значение для обеспечения суверенного равенства государств в ходе судебного разбирательства с их участием.
In this regard, links between the private sector and academia should be encouraged, as should the development of networks between various potential actors in the ecosystem. Таким образом, следует поощрять налаживание отношений между частным сектором и академическими кругами, а также развитие сетей с участием различных потенциальных субъектов в этой экосистеме.
Information meetings between the immigration authorities, the centre managers and local associations were held to promote good understanding between residents of the centres and their neighbours. В центрах регулярно проводятся информационные собрания с участием представителей иммиграционных служб, дирекции центров и ассоциаций местных жителей в целях поддержания добрососедских отношений между постояльцами центров и населением округи.
First, we remain persuaded of the link between long-term international engagement and better governance, including improved budget execution capacity and a more effective connection between the centre and the provinces. Во-первых, мы по-прежнему убеждены во взаимосвязи, существующей между долгосрочным международным участием и повышением эффективности управления, в том числе совершенствованием потенциала исполнения бюджета и ростом эффективности связей между центром и провинциями.
The proposal for joint meetings may be considered as an innovative way of enabling interlinkages between committees and promoting collaboration on thematic issues across sectors, such as a session between the committees on information and communications technology and disaster risk reduction. Предложение о проведении совместных совещаний можно рассматривать как один из новаторских путей задействования взаимосвязей между комитетами и содействия взаимодействию по тематическим вопросам в различных секторах, например сессия с участием представителей комитетов по информационной и коммуникационной технологии и уменьшению опасности бедствий.
In 2003, Sangay organized five conferences between Chinese and Tibetan scholars, including a meeting between the Dalai Lama and thirty-five Chinese scholars at Harvard University. В 2003 году Сенге организовал в Гарвардском университете пять конференций с участием китайских и тибетских ученых, а также регулярные встречи Далай-ламы с тридцатью пятью китайскими учеными.
The Managua declaration clearly establishes the essential ties between democracy and social and economic development, and between democracy and citizen participation. Декларация Манагуа четко указывает на наличие неразрывной взаимосвязи между демократией и социально-экономическим развитием и между демократией и участием граждан в жизни своего государства.
Joint programming missions between the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) took place between 1990 and 1993 in Cote d'Ivoire, Ghana, Benin, Chad and Guatemala. Совместные миссии по программированию с участием Секретариата и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в период 1990-1993 годов проходили в Кот-д'Ивуаре, Гане, Бенине, Чаде и Гватемале.
These global conferences have increased awareness of the fundamental relationships between peace, development, environmental sustainability, social equity and justice as well as between participation, good governance and democracy. Эти глобальные конференции усилили осознание фундаментальных взаимосвязей между миром, развитием, экологической устойчивостью, социальным равенством и справедливостью, а также между участием, надлежащим управлением и демократией.
There have been conciliatory meetings between officials of the three countries and preparations are under way for a top-level meeting between the Presidents of Guinea, Liberia and Sierra Leone. Были проведены консультативные совещания между официальными лицами трех стран и ведется подготовка к проведению встречи высокого уровня с участием президентов Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
It should be acknowledged that a step forward was made in formalizing a process of consultations between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries through the establishment of the meetings between them. Следует признать, что официальное закрепление процесса проведения консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, посредством организации заседаний с их участием, явилось существенным шагом вперед.