Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
At a follow-up meeting between the Working Group and the Under-Secretary-General on 2 May 2003, an additional oral pledge was made by one country. На последующем заседании с участием членов Рабочей группы и заместителя Генерального секретаря, которое состоялось 2 мая 2003 года, о внесении взноса объявила еще одна страна.
A meeting between the Committee and States that had not ratified to the Convention had been convened during the twenty-eighth session in January 2003 to promote ratification. В январе 2003 года на двадцать восьмой сессии было проведено заседание с участием представителей Комитета и государств, не ратифицировавших Конвенцию, с целью содействия ее ратификации.
With the intention of playing an active role in the reconstruction of Afghanistan, we reaffirm our proposal to hold in Almaty a round of peace talks between all the parties involved. Мы намерены сыграть активную роль в восстановлении Афганистана и поэтому хотели бы подтвердить наше предложение о проведении в Алма-Ате, Казахстан, одного из раундов мирных переговоров с участием всех заинтересованных сторон.
At the request of the Economic Community of West African States for development of an interregional exchange programme with other regional organizations, a collaborative effort is currently under way between the Southern Cone Common Market and ECOWAS. В соответствии с просьбой Экономического сообщества западноафриканских государств о создании межрегиональной программы обмена с другими региональными организациями в настоящее время разрабатывается совместное мероприятие с участием Общего рынка стран Южного конуса и ЭКОВАС.
Soon, the conflict spilled over to other parts of the Caucasus, and on August 5, 1905 first conflict between the Armenian and Azerbaijani inhabitants of Shusha took place. Вскоре этнический конфликт перекинулся на другие части Кавказа, и 5 августа 1905 года в Шуше произошли массовые беспорядки с участием армян и азербайджанцев.
Moreover, a meeting between United Nations and United States Government officials to discuss the recommendations contained in that report had been held three days after the circular on parking restrictions was issued. Кроме того, совещание с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций и правительства Соединенных Штатов по осуждению рекомендаций, содержащихся в этом докладе, состоялось три дня спустя после того, как вышел циркуляр о данных ограничениях.
We have also noted some recent advances with respect to interaction between the Security Council and troop-contributing countries, such as the holding of private meetings with those countries. Мы также отмечаем некоторый недавний прогресс в том, что касается взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, в виде проведения закрытых заседаний с участием этих стран.
(c) Number of intersectoral activities between the environment and other sectors within ECE and with outside partners с) Количество межсекторальных мероприятий, совместно осуществляемых сектором охраны окружающей среды и другими секторами в рамках ЕЭК и с участием внешних партнеров
There was not general adherence to a global liability regime, and the provisions of the liability conventions and the relationships between them were difficult to understand. Мировой режим ответственности не отличается всеобщим участием, а в положениях конвенций об ответственности и в соотношении их между собой нелегко разобраться.
The amended indictment of 17 December 1999 charges the accused for their alleged participation in the ethnic cleansing of non-Serbs from the Autonomous Region of Krajina between April and December 1992. В дополненном обвинительном заключении от 17 декабря 1999 года обвиняемые обвиняются в связи с их предполагаемым участием в «этнических чистках» несербского населения из автономной области Краина в период с апреля по декабрь 1992 года.
Preparation of and participation in regular meetings between the Special Representative of the Secretary-General and external international community stakeholders and visited key capitals as necessary Подготовка регулярных совещаний с участием Специального представителя Генерального секретаря и представителей внешних субъектов международного сообщества и участие в них, а также посещение, при необходимости, столиц ключевых государств
We believe that its working methods could be improved by holding more frequent interactive discussions between the Council and non-Council members, as well as open meetings and briefings with the participation of the Secretary-General, his special representatives and the United Nations Secretariat. Мы считаем, что его методы работы могут быть усовершенствованы путем более частого проведения интерактивных дискуссий между членами и нечленами Совета, а также открытых заседаний и брифингов с участием Генерального секретаря, его специальных представителей и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций.
Rearing cattle involving seasonal migration between valley and high pastures has shaped a lot of landscape in the Alps, as without it, most areas below 2000 m would be forests. Разведение крупного рогатого скота с участием сезонных миграций между долинами и высокогорными пастбищами сформировали много пейзажей в Альпах, так как без этого, в большинстве районов ниже 2000 м были бы леса.
Two more years would pass until the dispute between the Sanada and Hōjō clans involving Numata Castle and adjacent areas would be mediated by Hideyoshi and resolved. Ещё два года пройдут до тех пор, пока спор между кланами Санада и Ходзё с участием замка Нумата и прилегающих районов не будет урегулирован Хидэёси.
(b) The demarcation of the boundary between the two countries through the involvement of the United Nations Cartographic Unit; Ь) демаркации границы между двумя странами с участием Картографической группы Организации Объединенных Наций;
Russia and the United States recognize that trade and investment activities between the two countries, based on private sector commerce, will provide the foundations for sustained growth now and in the future. Россия и Соединенные Штаты признают, что торговая и инвестиционная деятельность между двумя странами, основанная на торговле с участием частного сектора, заложит основу для устойчивого роста в настоящее время и в будущем.
(e) Also convinced that there is a direct link between social development and human rights, democracy and popular participation; е) выразить также убеждение в отношении существования непосредственной взаимосвязи между социальным развитием и правами человека, демократией и участием населения;
Through its field experience in war-torn countries, UNICEF has learned that it is very difficult to draw the line between direct and indirect participation of children in hostilities. На своем непосредственном опыте работы в охваченных войной странах ЮНИСЕФ убедился в том, насколько трудно проводить различие между прямым и косвенным участием детей в военных действиях.
Joint meetings between UNAMIR and the Rwandese Patriotic Army, which had been held on a fortnightly basis, have not taken place during the past three months. Кроме того, в течение последних трех месяцев совместные заседания с участием представителей МООНПР и руандийской патриотической армии, которые ранее проходили каждые две недели, не проводились.
The Jackmanii Group covered cultivars produced from a cross between C. viticella (or a derivative therefrom) and a member of the Patens Group. Jackmanii Group включала сорта созданные с участием Clematis viticella (З.м.: 3-9) и сортов Patens Group.
The legal status of such personnel would be determined at the time of use, based on discussions between the donor country, the United Nations and the host country. Правовой статус такого персонала будет определяться перед его задействованием на основе переговоров с участием страны-донора, Организации Объединенных Наций и принимающей страны.
It is worthy of note that this process did not entail the convening of a single meeting between the task force members as all communications were by electronic means. Следует отметить, что этот процесс не предполагал созыва каких-либо заседаний с участием членов целевых групп, поскольку все контакты поддерживались с помощью электронных средств связи.
Following intense negotiations between the United Nations, Sudanese Government, SPLA, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other parties, all the detainees were finally released by 20 July 1995. После проведения напряженных переговоров с участием Организации Объединенных Наций, суданского правительства, СНОА, Международного комитета Красного Креста (МККК) и других сторон задержанные были к 20 июля 1995 года в конечном итоге освобождены.
The main thrust of the discussions has been on establishing memoranda of understanding and a master plan of operations between the concerned Governments and UNHCR to facilitate the voluntary return of Zairian and Ugandan refugees in the Sudan. Основные обсуждаемые вопросы касаются разработки меморандумов о взаимопонимании и типового плана операций с участием соответствующих правительств и УВКБ в целях содействия добровольному возвращению находящихся в Судане заирских и угандийских беженцев.
If no presidential candidate obtains an absolute majority, there will be a second round on 7 January 1996 between the two candidates with the highest number of votes. Если никто из кандидатов на пост президента не наберет абсолютного большинства голосов, 7 января 1996 года состоится второй тур выборов с участием двух кандидатов, набравших наибольшее количество голосов.