Key steps include land-use planning permissions and agreements between utility companies and government service suppliers, involving professionals such as lawyers, notaries and surveyors. |
Важнейшие этапы включают получение разрешений от органов по планированию землепользования и договоры между предприятиями коммунального хозяйства и государственными организациями, занимающимися оказанием услуг, с участием таких специалистов как юристы, нотариусы и топографы. |
Through the Older Americans Act, resources are provided for intergenerational programmes for older volunteers and for services facilitating interaction between older persons and school-age children. |
На основе Закона о пожилых американцах выделяются средства для осуществления межпоколенческих программ с участием пожилых добровольцев и предоставления услуг в целях облегчения взаимодействия между престарелыми и детьми школьного возраста. |
The synergies between environmental policies and job creation should be explored in national experiences, with participation of Governments, professional associations, civil society, non-governmental organizations, financial institutions and research entities. |
Вопрос о взаимосвязанности экологической политики и создания рабочих мест следует изучать на основе национального опыта с участием правительств, профессиональных ассоциаций, гражданского общества, неправительственных организаций, финансовых и научно-исследовательских учреждений. |
As such, elements of aid quantity, quality and effectiveness could form the basis of a stronger compact between provider and recipient countries with the participation of relevant actors from civil society. |
Элементы количества, качества и эффективности помощи могут заложить основу для более конструктивного соглашения между поставщиками и странами-получателями помощи с участием соответствующих представителей гражданского общества. |
Further, participants highlighted the need to further explore the complementarity between the two mechanisms with regard to the right to development, including through joint follow-up activities involving civil society. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость дальнейшего изучения взаимодополняемости между этими двумя механизмами с точки зрения права на развитие, в том числе посредством проведения совместных последующих мероприятий с участием гражданского общества. |
Organization of 60 resource mobilization meetings between the Government and donors on the implementation of the security sector reform programmes |
Организация 60 совещаний с участием представителей правительства и доноров по вопросам мобилизации ресурсов для осуществления программ реформы сектора безопасности |
UNMIS co-chaired meetings between the Government of the Sudan and the African Union regarding implementation of the light and heavy support packages |
МООНВС организовала заседания с участием представителей правительства Судана и Африканского союза по вопросу о реализации легкого и тяжелого пакетов мер поддержки |
However, increasingly, today United Nations peacekeepers are asked to protect civilians and even hold territory amid spiralling violence between the main parties to the conflict. |
Тем не менее сегодня все чаще к миротворцам Организации Объединенных Наций обращаются с просьбой обеспечить защиту гражданского населения и даже удерживать территорию в условиях раскручивания спирали насилия с участием основных сторон конфликта. |
(c) Reinforcing stronger strategic alliance between UNFPA and national/regional parliamentary groups and non-governmental organizations to promote collaboration through political and technical support. |
с) создания более сильного стратегического альянса с участием ЮНФПА и национальных/региональных парламентских групп и неправительственных организаций в интересах обеспечения сотрудничества методами политической и технической поддержки. |
A meeting was held from 30 October to 2 November 2007 between the Department of Field Support, WFP and ICAO to finalize these standards. |
В целях окончательного согласования таких стандартов и процедур 30 октября - 2 ноября 2007 года было проведено совещание с участием представителей Департамента полевой поддержки, ВПП и ИКАО. |
Weekly meetings conducted between UNMIS and the African Union on issues relating to humanitarian principles and protection |
Еженедельно проводились совещания с участием МООНВС и Африканского союза по вопросам, касающимся гуманитарных принципов и защиты |
The challenges, among others, were lack of funds, lack of meetings between the government and the Authority, and capacity-building. |
Такие трудности, в частности, включали нехватку сред-ств, непроведение совещаний с участием представителей правительства и Временного регионального органа в Дарфуре, а также низкий уровень развития потенциала. |
More extensive partnerships between donors and research institutions in both developed and developing countries is necessary to ensure that science better serves the needs of the developing world. |
Необходимо формировать более широкие партнерства с участием доноров и научно-исследовательских учреждений как в развитых, так и развивающихся странах, для того чтобы научные достижения приносили большую пользу развивающимся странам. |
Recognizing that constructive regional cooperation is vital to a successful counter-terrorism strategy, we proposed the holding of a joint jirga, or council, between Afghanistan and Pakistan. |
Признавая, что конструктивное региональное сотрудничество жизненно важно для успешной стратегии борьбы с терроризмом мы предложили провести совместную джиргу, или совет, с участием представителей Афганистана и Пакистана. |
The entire process that has the Commission at its core should be conceived of as a relay race between all the actors involved. |
Весь процесс работы Комиссии, по сути, должен быть похож на эстафету с участием всех вовлеченных сторон. |
1 round table on development of social activity in Gali between local civil society representatives and local authorities |
1 совещание за круглым столом по проблеме повышения социальной активности населения в Гальском районе с участием представителей местных организаций гражданского общества и местных органов власти |
Initiate discussions between Governments and the private sector and other relevant stakeholders in order to: |
Начать проведение обсуждений между правительствами и частным сектором, а также с участием всех других заинтересованных сторон с тем, чтобы: |
The high-level meeting held between 29 June and 1 July, where some ministers participated, ended with no movement. |
На совещании высокого уровня, проведенном 29 июня - 1 июля с участием некоторых министров, не удалось достичь никакого прогресса. |
In the discussions of the Ad Hoc Expert Meeting, the linkages between developing country participation in world trade and their increasing logistics services capacities appeared clearly. |
В ходе работы специального совещания экспертов отчетливо выявились связи между участием развивающихся стран в мировой торговле и их возрастающим потенциалом материально-технического обеспечения. |
Create strong, formal linkages between national innovation and education systems within the country and internationally with "best practice" institutions. |
с) налаживания эффективных формальных связей между национальными инновационными и образовательными системами в пределах страны и на международном уровне с участием передовых учреждений. |
An intergenerational activity between grandparents and grandchildren was organized to promote the construction of a society for all ages, Buenos Aires, Argentina, 10 December 2005. |
Было организовано мероприятие с участием людей двух поколений - дедов и внуков в целях содействия построению общества для людей всех возрастов, Буэнос-Айрес, Аргентина, 10 декабря 2005 года. |
The objective was to highlight the differences, as well as the many similarities, between definitions and to launch a discussion process among organizations. |
Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы обозначить различия и многочисленные совпадения в используемых определениях и запустить процесс обсуждения с участием организаций. |
A lasting solution could only be reached through negotiations between the Frente Polisario and Morocco, with the participation of both the Moroccan and Saharawi peoples. |
Долговременного решения можно достичь только в рамках переговоров между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко с участием и марокканского, и сахарского народов. |
(c) Increased number of contacts established between relevant institutions in the region through a network of national focal points established with Moldova participation |
с) Увеличение числа контактов, установленных между соответствующими учреждениями данного региона посредством сети национальных координационных центров, созданных с участием Молдовы |
Second, the links between individual participation in workshops and subsequent contributions to institution-building are weak and thus the impact is often not sustainable. |
Во-вторых, связи между индивидуальным участием в семинарах-практикумах и последующим вкладом в укрепление институционального потенциала слабы и, следовательно, отдача часто бывает неустойчивой. |