Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Regular meetings between the Under-Secretaries-General for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and the Assistant Secretaries-General in the two departments are held to ensure that there is proper coordination with and among all specialist functional areas and the integrated operational teams. Для обеспечения надлежащей координации в рамках всех специализированных функциональных подразделений и объединенных оперативных групп и между ними регулярно проводятся совещания с участием заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки, и помощников Генерального секретаря в этих двух департаментах.
The work of UNFIP and the United Nations Foundation has also made it possible for the United Nations Office for Partnerships to act as a platform for new strategic alliances and collaborative efforts between the private sector, Governments and the United Nations. Работа ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также дает возможность Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выполнять функции платформы для формирования новых стратегических союзов и осуществления совместных мероприятий с участием частного сектора, правительств и Организации Объединенных Наций.
The provision of stronger incentives for innovative behaviour at the enterprise level might include tax relief for start-up enterprises, and policies to support partnerships between Government, industry and academia, public investment in education and research, and support for cooperation and entrepreneurial activity... При обеспечении более мощных стимулов для развития инновационной деятельности на уровне предприятий могут предусматриваться налоговые льготы для новых предприятий и приниматься меры для поддержки партнерских союзов с участием правительства, промышленности и научных кругов, осуществления государственных вложений в образование и научно-исследовательскую деятельность и развития сотрудничества и предпринимательской деятельности.
Possible joint activities between the forest and environmental sectors are worth exploring in order to help raise awareness of and promote communication on the International Year of Biodiversity and the International Year of Forests, to be observed in 2010 and 2011, respectively. В целях повышения уровня информированности населения и разъяснения значимости Международного года биоразнообразия и Международного года лесов, которые будут проводиться соответственно в 2010 и 2011 годах, надо изучить возможность организации совместных мероприятий с участием сектора лесного хозяйства и сектора охраны и окружающей среды.
Public conferences and discussions between heads of regional states are held at various levels to prevent the occurrence of and/or provide lasting remedies to ethnic conflicts, at regional states, zonal, and other lower administrative levels. На различных уровнях организуются публичные выступления и обсуждения с участием руководителей региональных штатов в целях предупреждения этнических конфликтов и/или их долгосрочного урегулирования, в том числе на уровне региональных штатов, административных зон и более мелких административных единиц.
At a tripartite meeting held between Angola, the Democratic Republic of the Congo and UNHCR from 6 to 8 June, agreement was reached for the voluntary return of 43,085 Angolan refugees living in the Democratic Republic of the Congo. На трехстороннем совещании, проведенном с участием Анголы, Демократической Республики Конго и УВКБ 6 - 8 июня, было достигнуто соглашение о добровольном возвращении 43085 ангольских беженцев, живущих в Демократической Республике Конго.
Areas of work that require multi-country involvement and longer time frames will be themes for cross-divisional partnership between Programme Division, Policy and Practice, Office of Research, Evaluation Office, and Governance, United Nations and Multilateral Affairs. Области работы, требующие участия многих стран и более продолжительных периодов времени, станут темами межучрежденческих партнерств с участием Отдела программ, Отдела по вопросам политики и практики, Управления исследований, Управления оценки и Отдела по вопросам управления, Организации Объединенных Наций и многостороннего сотрудничества.
The Division has organized a number of meetings between Committee delegations and representatives of civil society organizations, in particular with representatives of the International Committee of the Red Cross, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Egyptian Red Crescent Society in 2009. Отдел организовал ряд совещаний с участием делегаций Комитета и представителей организаций гражданского общества, в частности с представителями Международного комитета Красного Креста, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Египетским обществом Красного Креста в 2009 году.
Among the conferences of the Council being held in 2009, the organization could make valuable contributions to: the peace process in Darfur between the Government and non-governmental organizations; the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; and the Committee on Non-Governmental Organizations. В числе мероприятий, состоявшихся под эгидой Совета в 2009 году, организация могла бы внести ценный вклад в следующие: мирный процесс в Дарфуре с участием правительства и неправительственных организаций, а также работу Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по неправительственным организациям.
(e) Consultative Meeting between the Government of the Republic of Kazakhstan and the UNECE Business Advisory Board on Public-Private Partnerships, Astana, Kazakhstan, 13 March 2009. ё) Консультативное совещание с участием Правительства Республики Казахстан и Делового консультативного совета по государственно-частному партнерству ЕЭК ООН, Астана, Казахстан, 13 марта 2009 года.
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным.
In 1996, mechanisms for dialogue between the Government and indigenous peoples' organizations were formalized through the establishment of the Indigenous Peoples' Human Rights Commission, the National Commission for Indigenous Territories and the Permanent Committee for Consultation with indigenous peoples and organizations. В 1996 году с созданием Комиссии по правам человека коренных народов, Национальной комиссии по территориям коренных народов, а также Постоянного координационного совета с участием представителей коренных народов и их организаций сформировались официальные механизмы диалога между правительством и организациями коренных народов.
Pilot bilateral projects between countries of subregions and inter-subregional projects (energy, transboundary watercourses, mining, infrastructure projects, other), including seminars prior and during the pilot projects with the sectoral ministries, project developers, NGOs, communities and other stakeholders. Экспериментальные двусторонние проекты с участием отдельных стран субрегионов и межсубрегиональные проекты (энергетика, трансграничные водотоки, горнодобывающая промышленность, другие), включая семинары, проводимые до и в ходе осуществления экспериментальных проектов с участием отраслевых министерств, разработчиков проектов, НПО, общин и других заинтересованных сторон.
The Government does not accept, as the draft statement implied, that there is any proper distinction to be drawn between the active participation of the member concerned in the closed discussion of the merits of the case, and her participation in the preparation of the findings. Правительство не несогласно с утверждением, как это предполагается в проекте заявления, о том, что следует проводить явное различие между активным участием указанного члена Комитета в закрытом обсуждении существа дела и ее участием в подготовке выводов.
This was recently reiterated during a meeting of United Nations resident coordinators and regional directors, discussing the challenges in the Sahel, where the "pivotal role of UNOWA as the interface between the United Nations system and ECOWAS" was reiterated. На это недавно указывалось в ходе совещания с участием координаторов-резидентов и региональных директоров подразделений Организации Объединенных Наций, на котором обсуждались проблемы, стоящие перед странами Сахеля, и где была подтверждена «крайне важная роль ЮНОВА во взаимодействии между системой Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС».
Similarly, Uganda has no specific and established policies to encourage cooperation between national investigating and prosecuting authorities and entities of the private sector, although at a case to case basis, case meetings with private sector entities or civil organizations were held. В Уганде также нет конкретных и сложившихся процедур поощрения сотрудничества между национальными следственными органами и органами уголовного преследования и предприятиями частного сектора, хотя в отдельных случаях проводились совещания по конкретным делам с участием субъектов частного сектора или гражданских организаций.
The Global Compact and the many partnerships involving United Nations agencies, funds and programmes continued to play an important role in promoting dialogue and cooperation between the United Nations and the private sector with a view to furthering the shared goals. Глобальный договор и многочисленные партнерства с участием учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в развитии диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором с целью содействия в выполнении общих целей.
In 2010, UNCT noted that in connection with armed clashes between opposing political forces or involving the Lebanese Armed Force in 2007, a number of minors had been arrested and prosecuted on terrorism charges. ЗЗ. В 2010 году СГООН отметила, что в связи с организацией вооруженных столкновений между противоборствующими политическими силами или столкновений с участием ливанских вооруженных сил в 2007 году был арестован ряд несовершеннолетних лиц, которых предали суду по обвинению в терроризме.
He stressed that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples establishes a good balance between the right to autonomy and self-government in matters relating to their internal and local affairs of indigenous peoples and their participation in the society at large. Он подчеркнул, что Декларация о правах коренных народов устанавливает правильный баланс между правом коренных народов на автономию и самоуправление при решении внутренних и местных вопросов и их участием в жизни общества в целом.
A preparatory meeting with the World Bank and the Islamic Development Bank was held in July 2009 following a meeting between ESCWA and the Islamic Development Bank that was held in June 2009. Подготовительное совещание с участием Всемирного банка и Исламского банка развития было проведено в июле 2009 года сразу же после совещания ЭСКЗА и Исламского банка развития, которое состоялось в июне 2009 года.
Fortnightly high-level coordination meetings between the Special Representative and the President, Prime Minister and President of the National Parliament to ensure high-level coordination of all matters related to the mandate of UNMIT Проведение каждые две недели координационных совещаний высокого уровня с участием Специального представителя Генерального секретаря, президента, премьер-министра и председателя Национального парламента для согласования на высоком уровне всех вопросов, касающихся мандата ИМООНТ
(e) Initiating videoconferences between the Department, the Department of Peacekeeping Operations and mission public information components to find mutual solutions to communications challenges and to increase coverage of each mission; ё) организацию видеоконференций с участием Департамента, Департамента операций по поддержанию мира и компонентов общественной информации в миссиях для выработки общего подхода к сообщениям и более широкого освещения деятельности каждой миссии;
The Secretary-General notes that this matter has been the subject of recent consultations between the Office of Internal Oversight Services, the Procurement Service and the Office of Legal Affairs, following earlier recommendations to this effect by the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. Генеральный секретарь отмечает, что этот вопрос стал предметом консультаций с участием Управления служб внутреннего надзора, Службы закупок и Управления по правовым вопросам, недавно проведенных на основе ранее вынесенных Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора рекомендаций по данному вопросу.
(Increased number of meetings each year between the Office of the Under-Secretary-General for Management and executive officers and chiefs of administration of United Nations duty stations) (Увеличение числа совещаний, проводимых в течение года с участием Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и начальников административных канцелярий и административных руководителей в местах службы Организации Объединенных Наций)
Finalize the background document on refineries, making use of the data collected by Belgium, and organize a meeting between all stakeholders (e.g. Concawe, Belgium, Expert Group team) in Brussels; е) завершить подготовку документа по нефтеперерабатывающим предприятиям с использованием данных, собранных Бельгией, а также организовать совещание с участием всех заинтересованных Сторон (Конкаве, Бельгия, Группа экспертов) в Брюсселе;