Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
UNESCO participated in the biennial general meeting between the United Nations system and the OIC system, which was held at Geneva from 13 to 15 July 1998. ЮНЕСКО участвовала в проводимом один раз в два года общем совещании с участием системы Организации Объединенных Наций и системы ОИК, которое проходило в Женеве 13-15 июля 1998 года.
It is anticipated that this new format will make this year's multi-stakeholder dialogue more conducive to an interactive, interesting and engaging dialogue between the representatives of the major groups, Governments and other organizations. Ожидается, что этот новый формат позволит превратить диалог с участием многих заинтересованных сторон в нынешнем году в более интерактивный, интересный и живой обмен мнениями между представителями основных групп, правительств и других организаций.
In the event of a dispute or contractual disagreement involving either the employee or UNRWA, there was a risk that either party may have been disadvantaged owing to there being no formal/signed agreement between the Agency and the staff member. В случае возникновения спора или разногласия по существу контракта с участием либо сотрудника, либо БАПОР есть опасность того, что любая из указанных сторон может оказаться в невыгодном положении из-за отсутствия официального/подписанного соглашения между Агентством и сотрудником.
In the field of training a work plan has been devised between the SMPR and the Ministry of Trade and Industry which provides training on entrepreneurship and associations for women in the country's 17 departments. В области профессиональной подготовки был выработан план совместной работы СЖПР и Министерства промышленности и торговли, на основе которого организуются курсы по вопросам предпринимательской и коллективной деятельности с участием женщин из 17 департаментов страны.
The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей.
It was also emphasized that the links between good governance, prevention, the participation of all stakeholders, capacity-building and a human-rights-based approach were a means of ensuring the best conditions for the successful return of the assets. Было подчеркнуто также, что связи между надлежащим управлением, мерами по предупреждению, участием всех заинтересованных сторон, наращиванием потенциала и подходом, основанным на соблюдении прав человека, являются одним из средств обеспечения оптимальных условий для успешного возвращения активов.
Figures Significant engagements/attacks between organized armed groups in Darfur during the period September 2006 to July 2007 Число серьезных столкновений/нападений с участием организованных вооруженных групп в Дарфуре в период с сентября 2006 года по июль 2007 года
The question pertaining to cooperation with other ToS reveals the lowest rating/ interest concerning the need for cross sectoral work between the different ToS. Что касается сотрудничества с другими ГС, то в ответах на этот вопрос было отмечено, что этот аспект, т.е. кросс-секторальная работа с участием различных ГС, представляет наименьший интерес.
In collaboration with UNDP in Indonesia, the Forum has pushed for multi-stakeholder dialogues within the Aid for Development Effectiveness Secretariat concerning aid effectiveness between 2009 and 2011. Совместно с отделением ПРООН в Индонезии Форум в период 2009 - 2011 годов настойчиво способствовал проведению диалогов по эффективности помощи с участием многих заинтересованных сторон в рамках Секретариата Джакартского обязательства: помощь в повышении эффективности развития.
In 1394 a clan battle took place between Clann Dhònnchaidh, Clan Lindsay and involving Clan Ogilvy, who were the hereditary sheriffs of Angus, during a cattle raid on Angus. В 1394 году клан состоялась битва между кланами Доннхайд и Линдси с участием клана Огилви - кланами, которые спорили относительно наследства шерифов Ангуса, принимали участие в захвате стад крупного рогатого скота на землях Ангус.
The work methods of the HLC should be reviewed in order to create thematic groups, with the participation of experts, to move forward work between biennial sessions. Методы работы КВУ нуждаются в пересмотре, направленном на создание тематических групп с участием экспертов для продолжения работы в течение двухгодичных межсессионных периодов.
Exchange of experience between the Child Abuse Units - MAMI, involving 78 participants from the regions of Cuzco, Ayacucho, Madre de Dios, Loreto and Ica. Состоялся обмен опытом применения Моделей оказания помощи в случаях жестокого обращения с детьми (МАМИ) с участием 78 делегатов из регионов Куско, Аякучо, Мадре-де-Дьос, Лорето и Ика.
The Government of Reconciliation and National Unity encourages public participation in preventive health-care initiatives through the organization of Health Days. More than 5 million doses of vaccine were administered between 2007 and 2009 and hygiene and cleanliness campaigns have been organized to prevent the spread of communicable diseases. ПНЕП содействует проведению профилактических мероприятий с участием населения в рамках "Дней здоровья"; с 2007 по 2009 год было распространено более пяти миллионов доз вакцин и проведены мероприятия в области гигиены и санитарии для контроля за инфекционными заболеваниями.
In the cases of accidents between right-turning trucks and bicyclists, police data and information were particularly important as the truck normally did not have any traces of the accident when the accident investigator is able to examine it. В анализе дорожно-транспортных происшествий с участием велосипедистов и грузовых автомобилей, совершающих правый поворот, данные и информация от полиции имели особенно большое значение, поскольку на грузовом автомобиле обычно не было каких-либо следов ДТП в тот момент, когда специалист по исследованию ДТП получал возможность осмотреть его.
This key objective would only be achieved with the promotion of stronger partnerships through multi-stakeholder forums between education on the one hand, and environment sectors on the other. Эта ключевая цель может быть достигнута только благодаря налаживанию более тесного партнерства в рамках форумов с участием различных заинтересованных сторон из сектора образования, с одной стороны, и сектора охраны природы, с другой стороны.
Organize a biannual consultative meeting between the Executive Secretary, subregional office Directors, Executive Heads of regional economic communities and NEPAD and APRM secretariats Организовать проведение два раза в год совещания с участием Исполнительного секретаря, директоров субрегиональных представительств, исполнительных глав региональных экономических сообществ, секретариатов НЕПАД и Африканского механизма коллегиального обзора
Regular liaison meetings between the UNMIS senior leadership and donors on the formation of the Joint Integrated Units by the Sudanese Armed Forces and SPLA Проведение регулярных совещаний с участием старших руководителей МООНВС и доноров по вопросу о формировании совместных объединенных подразделений из личного состава Суданских вооруженных сил и Народно-освободительной армии Судана
The support included trainings, multi-stakeholder dialogues, meetings between public authorities and operators and developing local language guidance materials in Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Поддержка включала в себя тренинги, диалоги с участием нескольких заинтересованных сторон, совещания с участием представителей органов государственной власти и операторов, а также разработку руководств на местных языках в Албании, Боснии и Герцеговине, Сербии и бывшей югославской республике Македония.
One of the mechanisms used by ICTA is the deployment of targeted preferential marks to local firms which has stimulated joint ventures between local and international firms, and has fostered capacity development among local firms. Один из используемых ИКТА механизмов заключается в целенаправленном предоставлении преференций местным фирмам, что способствует созданию совместных предприятий с участием местных и международных компаний и укреплению потенциала местных фирм.
Consultations were carried out in the form of working meetings between the relevant stakeholders and the technical team tasked with preparing the report, who also made use of documents published by the stakeholders. Для этого проводились рабочие совещания с участием представителей заинтересованных учреждений и организаций и членов технической группы по подготовке доклада, а также использовались документы, опубликованные этими учреждениями и организациями.
Ms. Plaisted: The United States is pleased to co-sponsor this draft resolution recognizing the historic significance of the summit meeting between the leaders of the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. Г-жа Плейстед: Соединенные Штаты с радостью стали соавторами данного проекта резолюции, в котором признается историческое значение саммита с участием руководителей Республики Кореи и Корейской Народно-Демократической Республики.
A fitting introduction to the special session was the holding of a meeting between the President of the General Assembly, the Secretary-General, the presidents of the world associations of local authorities and more than 50 mayors from all regions of the world. В канву специальной сессии логично вписалась проведенная накануне встреча с участием Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, председателей всемирных ассоциаций местных органов власти и мэров более чем 50 городов из всех регионов мира.
Consequently, discussions between the representatives of the Government and those of the rebel factions, including the faction led by John Garang, were due to begin in Nairobi the following day. В результате этого 29 октября этого года в Найроби должна состояться дискуссия с участием представителей правительства и мятежных групп, включая группу, возглавляемую Джоном Гарангом.
Other examples may be found in Manila, for example, where efforts to increase access to safe drinking water were supported by UNDP through a pro-poor public-private community partnership between the private water utility, informal small-scale water service providers and local authorities and communities. В качестве дополнительного примера можно упомянуть Манилу, где при поддержке ПРООН прилагались усилия по расширению доступности питьевой воды на основе формирования местных партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах бедного населения с участием частного водохозяйственного предприятия, неофициальных мелких поставщиков воды и местных властей и общин.
The organization has participated as an accredited NGO and organized multi-stakeholder ocean dialogues at major intergovernmental conferences related to oceans, coasts, and small island developing States, between 2006 and 2009. В период с 2006 по 2009 год в качестве аккредитованной НПО организация приняла участие и выступила организатором диалога по проблемам океана с участием многих заинтересованных сторон на крупных межправительственных конференциях по проблемам океанов, побережий и малых островных развивающихся государств.