Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
That dual theme allowed us to connect the dots between citizen participation and sustainable development - an agenda in which we are all heavily engaged in the lead-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro in 2012. Такая двойная тема позволила нам объединить обсуждение устойчивого развития с участием в нем граждан - задача, решением которой мы все напряженно занимаемся в преддверье Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая должна состояться в Рио-де-Жанейро в 2012 году.
These included the review of the conduct of counter-rocket-launching operations, with a view to strengthening preventive measures and joint operational procedures between the two forces aimed at harmonizing the planning and execution of operational activities. Они включали анализ операций по борьбе с ракетными обстрелами в целях повышения эффективности профилактических мер и осуществление совместных оперативных процедур с участием обеих сил по согласованию планирования и проведения оперативных мероприятий.
The frank and open discussions held in Asmara, Eritrea, during the past few weeks between the President of Eritrea and high officials of the United Nations is part of Eritrea's genuine desire to bring an end to the sufferings of the Somali people. Честные и открытые обсуждения, проходившие в течение последних нескольких недель в Асмэре, Эритрея, с участием президента Эритреи и высоких должностных лиц Организации Объединенных Наций, являются одним из проявлений подлинного желания Эритреи положить конец страданиям сомалийского народа.
In June and July 2010, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, UNDP and UNIFEM supported more than 20 dialogues on gender issues in peacebuilding between women's peace groups and senior United Nations leaders in several conflict-affected countries and territories. В июне и июле 2010 года ДПВ, ДОПМ, ПРООН и ЮНИФЕМ содействовали проведению более 20 диалоговых мероприятий по гендерным вопросам в контексте миростроительства с участием женских групп, занимающихся борьбой за мир, и высокопоставленных руководителей Организации Объединенных Наций в странах и территориях, пострадавших от конфликтов.
The Working Group was further informed about ongoing bilateral activities between Norway and the Russian Federation, in the region of Komi, Archangelsk and Murmansk (Russian Federation), in the context of the Barents cooperation in line with the aims of the Protocol. Далее Рабочей группе сообщили о проводимых двусторонних мероприятиях с участием Норвегии и Российской Федерации в регионе Коми, Архангельска и Мурманска (Российская Федерация) в контексте сотрудничества в бассейне Баренцева моря в соответствии с целями Протокола.
That is particularly clear given the linked issues between the cases and the active participation of the conflicted member in discussions of the merits of the earlier cases in which her husband and close professional colleague acted as an advocate. Это становится особо очевидным, если учитывать связь вопросов между этими делами и активным участием заинтересованного члена в обсуждении существа более ранних случаев, в которых ее муж и близкий коллега выступал в качестве защитника.
In order to support reconciliation between the two communities, UNFICYP facilitated more than 100 bi-communal events with the participation of more than 5,000 people in the period from May to November 2010. В целях поддержки примирения между общинами в период с мая по ноябрь 2010 года ВСООНК способствовали проведению более 100 мероприятий с участием более 5000 человек из обеих общин.
The Government of Malawi and its partners have a sector-wide approach funding mechanism whereby annual planning is undertaken with all stakeholders, avoiding duplications and reducing dependency on single donors, helping to achieve a 44 per cent drop in its maternal mortality rate between 1990 and 2008. Правительство Малави совместно со своими партнерами используют механизм финансирования на базе общесекторального подхода, при котором ежегодное планирование осуществляется с участием всех заинтересованных сторон, позволяя избежать дублирования и уменьшить зависимость от отдельных доноров, что позволило сократить материнскую смертность на 44% в период 1990-2008 годов.
UNSOA participates in strategic, planning and ad hoc meetings with the African Union Commission as well as in meetings between the Commission and the defence ministers of the troop-contributing countries. Представители ЮНСОА участвуют в совещаниях по стратегическим вопросам, вопросам планирования и специальных совещаниях с участием представителей Комиссии Африканского союза, а также в совещаниях членов Комиссии и министров обороны стран, предоставляющих войска.
Its theme, "Sustainable societies - responsive citizens", shows the close link between solutions to global challenges and the active involvement of civil society at the local level. Ее тема, «Устойчивые общества, отзывчивые граждане», свидетельствует о тесной взаимосвязи между решениями глобальных проблем и активным участием гражданского общества на местном уровне.
Any judicial mechanism with United Nations participation would need to ensure that prison conditions would be to international standards, and that enforcement agreements between the judicial mechanism or host State and third States contain provisions to this effect, and for the protection of human rights. Судебный механизм с участием Организации Объединенных Наций должен будет обеспечить, чтобы условия содержания в тюрьмах отвечали международным стандартам и чтобы в этих соглашениях между судебным механизмом или принимающим государством и третьими государствами содержались положения в этой связи, а также положения о защите прав человека.
Regular joint border patrols involving UNMIL, as well as Guinean and Liberian security forces, confirmed that the situation along Liberia's borders with Guinea remained calm, apart from a minor boundary dispute between Liberian and Guinean authorities in Lofa County. Регулярное совместное патрулирование границ с участием сил МООНЛ и сотрудников гвинейских и либерийских сил безопасности подтвердило, что ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей оставалась спокойной, за исключением незначительного пограничного спора между либерийскими и гвинейскими властями в графстве Лофа.
Level 2: Analytical exercises, comprising also tabletop or full-scale drills, should be performed between neighbouring countries once every two years with at least one of the neighbouring countries. уровень 2: Исследовательские учения, включающие в себя также штабные или комплексные тренировки, должны проводиться между соседними странами один раз в два года с участием как минимум одной из соседних стран.
The representative of the European Commission was of the opinion that research cooperation should be discussed with the JRC, in compliance with AETR and the Memorandum of Understanding concluded between EC, UNECE and JRC. Представитель Европейской комиссии придерживался того мнения, что с участием СИЦ следует обсудить вопрос об исследовательском сотрудничестве в соответствии с ЕСТР и меморандумом о взаимопонимании, заключенном между ЕК, ЕЭК ООН и СИЦ.
The social partnership agreement "Towards 2016" provided for collaboration between the Government and the social partners to promote the social and economic integration of Travellers, and various policies and projects had been carried out in conjunction with representatives of the Traveller community and the other stakeholders. Соглашением о социальном партнерстве, именуемым "К 2016 году", предусматривается сотрудничество между правительством и социальными партнерами в целях поощрения социальной и экономической интеграции тревеллеров, и осуществляются различные программы и инициативы с участием представителей этой общины, а также других заинтересованных сторон.
As a follow-up to the coordinating meeting, the first technical-level meeting between the Working Group on Monitoring and Reporting and the United Nations country team was held in Nay Pyi Taw, on 4 October 2010, for the purpose of drafting a plan of action. По итогам этого координационного совещания 4 октября 2010 года в Нейпьидо для разработки плана действий было созвано первое техническое совещание с участием Рабочей группы по мониторингу и отчетности и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, given this strong interest in PPP, it was proposed at the occasion of the country's Second Economic Forum to hold a consultation between the newly established Board and the Government of the Republic of Kazakhstan on 13 March 2009 in Astana, Kazakhstan. В связи с этим, учитывая такую большую заинтересованность в ГЧП, было предложено в ходе второго Экономического форума страны провести 13 марта 2009 года в Астане, Казахстан, консультативное совещание с участием членов недавно учрежденного Совета и правительства Республики Казахстан.
Welcoming the fact that all parties remained committed to the ongoing trilateral dialogue between the Governments of the United Kingdom, Spain and Gibraltar, the United Kingdom would continue to work in the tripartite Forum for Dialogue. Приветствуя тот факт, что все стороны по-прежнему привержены продолжающемуся трехстороннему обсуждению вопроса о Гибралтаре с участием правительств Соединенного Королевства, Испании и Гибралтара, Соединенное Королевство будет и впредь участвовать в работе трехстороннего Форума для диалога.
The Joint Fact-Finding Group has held four meetings to 23 August, the Mission facilitated a meeting on African swine fever between the chiefs of the respective veterinary services, which took place in Gali and addressed the spread of the disease. К настоящему моменту состоялось четыре заседания Совместной группы по установлению фактов. 23 августа Миссия содействовала проведению совещания по проблеме африканской чумы свиней с участием руководителей соответствующих ветеринарных служб; это совещание состоялось в Гали и было посвящено проблеме распространения этой болезни.
Moreover, following the two meetings between the Commission and Syrian Government officials, the Syrian Minister for Foreign Affairs informed the Commissioner on 9 March 2006 that a meeting with the President and another meeting with the Vice-President would take place during the upcoming month. Кроме того, после двух встреч с участием членов Комиссии и должностных лиц сирийского правительства сирийский министр иностранных дел 9 марта 2006 года информировал главу Комиссии о том, что в течение следующего месяца должны состояться сначала встреча с президентом, а затем встреча с вице-президентом.
With that in mind, it was agreed that there was a need to explore opportunities for strengthened cooperation at the next session of the International Conference on Chemicals Management or, alternatively, at an ad hoc discussion between regional representatives prior to that session. Учитывая это, была признана необходимость в изучении возможностей для укрепления сотрудничества на следующей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ или в ходе специального обсуждения с участием региональных представителей до начала этой сессии.
After an extended meeting on 11 February 2008 between the President of the Court and the agents of the parties, the International Court of Justice fixed 11 November 2008 as the time limit for the filing of the Colombian Counter-Memorial. После состоявшегося 11 февраля 2008 года совещания с участием Председателя Суда и представителей сторон Международный Суд указал, что 11 ноября 2008 года является крайним сроком для представления контрмеморандума Колумбии.
It was suggested by some members that a meeting be organized between the Commission and legal advisers of international organizations in order to engage in a concrete discussion of the issues raised by the present topic, including the question of countermeasures. Некоторыми членами Комиссии было предложено организовать с участием Комиссии и юрисконсультов международных организаций заседание для проведения конкретного обсуждения вопросов, возникающих в связи с данной темой, включая вопрос о контрмерах.
She asked why broad disparity remained between male and female participation in politics and in high-ranking public and private office, and requested information on departments that employed more women than men and what positions they held. Она спрашивает, почему сохраняется диспропорция между участием мужчин и женщин в политике и занятии должностей высокого уровня в государственных и частных учреждениях, и просит представить информацию о департаментах, в которых больше женщин, чем мужчин, и какие должности они занимают.
Nonetheless, his delegation would urge the Commission to distinguish between armed conflicts involving two or more States parties to a treaty and conflicts in which only one State party to the treaty was engaged. Тем не менее делегация оратора настоятельно призывает Комиссию провести разграничение между вооруженными конфликтами с участием двух государств или более, которые являются сторонами международного договора, и конфликтами, в которых участвует только одного государство, являющееся стороной договора.