Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Regular informal meetings between the Government of Sierra Leone and international partners could be helpful in that regard; В этом отношении большую пользу могло бы принести проведение регулярных неофициальных совещаний с участием представителей правительства Сьерра-Леоне и международных партнеров;
After protracted reconciliation meetings between the former Transitional Federal Government and the opposition, a new Transitional Federal Government was formed in February 2009. После продолжительных совещаний с целью примирения с участием представителей бывшего Переходного федерального правительства и оппозиции в феврале 2009 года было сформировано новое Переходное федеральное правительство.
On 19 June, the Joint Implementation Commission meeting between the Serbian Armed Forces and KFOR took place as planned in Rudare, Serbia. 19 июня в Рударе, Сербия, состоялось запланированное заседание Совместной имплементационной комиссии с участием представителей Сербских вооруженных сил и СДК.
UNIDO would continue to support partnerships between government and the private sector to facilitate the integration of economies in transition into the global economy. ЮНИДО продолжит оказывать поддержку партнерским проектам с участием государственного и частного секторов в целях облегчения интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
He had recently attended a meeting between the Bureau and the secretariat at which problems relating to documentation, editing and translation had been discussed. Недавно он присутствовал на совещании с участием членов Президиума и сотрудников секретариата, где обсуждались проблемы подготовки документации, редактирования и письменного перевода.
Remarks Organization of 50 meetings and consultations between Government officials of both parties with the Head of Mission Организация и проведение 50 совещаний и консультаций с участием должностных лиц правительств обеих сторон и главы Миссии
The Personal Envoy of the Secretary-General conducted five rounds of informal talks during the reporting period between the parties to the conflict in Western Sahara that included the neighbouring countries, Algeria and Mauritania. В отчетном периоде Личный посланник Генерального секретаря провел пять раундов неофициальных переговоров с участием сторон конфликта в Западной Сахаре, а также соседних стран, Алжира и Мавритании.
Regular coordination meetings between the public information units from UNMIS, UNDP and the North Sudan DDR Commission were reactivated to ensure efficacy of upcoming public information projects. Была возобновлена практика регулярного проведения координационных совещаний с участием подразделений по общественной информации МООНВС, ПРООН и Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях эффективного осуществления будущих проектов в области общественной информации.
In this regard, the Board notes from OIOS annual reports that there were no planned series of meetings between the OIOS Internal Audit Division and the UNHCR senior management group over the two-year period to July 2012. В этой связи Комиссия отмечает, что, как указано в ежегодных докладах, УСВН в течение двухгодичного периода до июля 2012 года не проводилось никаких запланированных совещаний с участием Отдела внутренней ревизии УСВН и группы старших руководителей УВКБ.
The Committee considered information concerning an alleged violent clash that occurred between indigenous communities and the police during protests against mining and construction of a hydroelectric dam in the west of Panama. Комитет рассмотрел информацию о предположительно имевших место ожесточенных столкновениях с участием жителей коренных общин и полиции в ходе демонстраций протеста против горных работ при строительстве ГЭС на западе Панамы.
Projects on the topic of diversity, difference, and human rights will be developed and implemented by young people between March 2006 and October/November 2006. С участием молодежи в период с марта по октябрь/ноябрь 2006 года будут осуществляться проекты по темам многообразия, различий и прав человека.
The work carried out in the working group, with the involvement of all authorities should lead to an efficient sharing of responsibilities between the authorities. Работа, проведенная рабочей группой с участием всех органов власти, позволит оптимальным образом распределить обязанности между ними.
In that regard, the Commission will continue to make further efforts to create closer strategic ties between its engagements and the use of the Fund. В этой связи Комиссия будет продолжать принимать дальнейшие усилия для установления более тесных стратегических связей между ее участием и использованием Фонда.
Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union welcomed efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures involving all actors: States, regional organizations and civil society. Поскольку питательной средой терроризма являются предрассудки и невежество, Европейский союз приветствует усилия по укреплению диалога и взаимопонимания между различными культурами с участием всех субъектов: государств, региональных организаций и гражданского общества.
UNMIK used its good offices to facilitate meetings between EULEX and the municipal authorities and arranged discussions with municipal leaders to encourage full cooperation with EULEX. МООНК использовала свои добрые услуги для содействия проведению совещаний между ЕВЛЕКС и муниципальными властями и организовывала обсуждения с участием муниципальных руководителей для поощрения всестороннего сотрудничества с ЕВЛЕКС.
A key milestone in 2011 was the signing of a memorandum of understanding between the UNDP Multi-Partner Trust Fund Office and the Controller of the United Nations, allowing Secretariat bodies to receive funding. Ключевым этапом 2011 года стало подписание меморандума о взаимопонимании между Управлением целевых фондов ПРООН с участием многих партнеров и Контролером Организации Объединенных Наций, что позволило органам Секретариата получать финансирование.
Efforts were made through the year to foster stronger links between national plans, regional strategies and programmes developed by the Alliance, set up with or through its partners. В течение всего года предпринимались усилия для содействия укреплению связей между национальными планами, региональными стратегиями и программами, разработанными "Альянсом", созданными с участием или при посредстве его партнеров.
(b) These country laws do not address disputes between service providers, or other commercial disputes (disputes between project promoters and between the private party and its lenders, contractors and suppliers and disputes involving customers or users of the infrastructure facility). Ь) в законодательстве этих стран не рассматриваются споры между поставщиками услуг или другие коммерческие споры (споры между учредителями проекта и между концессионером и его кредиторами, подрядчиками и поставщиками и споры с участием клиентов или пользователей объекта инфраструктуры).
The process of the above work is discussed between school principal, teachers and community; between teachers and students; between students, parents and family members by reporting to teachers and classmates every Thursday. Процесс осуществления этой деятельности обсуждается с участием директоров школ, учителей и представителей общины; между учителями и школьниками; между школьникам, родителями и членами семей путем представления сообщений учителям и школьникам каждый четверг.
During the reporting period, the Raoul Wallenberg Institute and the Danish Centre for Human Rights organized a series of meetings with researchers examining the links between good governance and human rights, between transparency and freedom of information and between anti-corruption efforts and equal rights. В отчетный период Институт им. Рауля Валленберга и Датский центр по правам человека организовали проведение серии совещаний с участием исследователей, занимающихся изучением взаимосвязи между ответственным управлением и правами человека, между прозрачностью и свободой информации, а также усилиями по борьбе с коррупцией и равенством прав.
The Development Cooperation Dialogue, an annual engagement between the Ministry of Finance and donors to discuss a financing envelope and agree on alignment with key priorities, is to begin in March 2012. В марте 2012 года начнется диалог по вопросам сотрудничества в области развития - ежегодное мероприятие с участием министерства финансов и доноров - для обсуждения пакета мер в целях финансирования и достижения договоренности относительно обеспечения соответствия основным приоритетам.
Tensions ebbed when provisional results confirmed the need for a run-off election between President Johnson Sirleaf and Winston Tubman of CDC, who finished in first and second place, respectively. Напряжение несколько спало, когда предварительные итоги подтвердили необходимость проведения второго тура выборов с участием президента Джонсон-Серлиф и Уинстона Табмана из КДП, занявших, соответственно, первое и второе место в первом туре.
The nomination is currently undergoing a review by the Technology and Economic Assessment Pane, l and bilateral discussions are taking place between the Panel and the Russian Federation to clarify issues. В настоящее время эта заявка рассматривается в Группе по техническому обзору и экономической оценке и проводится двустороннее обсуждение с участием Группы и Российской Федерации для выяснения вопросов.
Ukraine, in bilateral meetings between Ukrainian officials and their counterparts from annex 2 States that had not yet signed or ratified the Treaty, urged the signature and ratification of the Treaty. В рамках двусторонних встреч с участием украинских должностных лиц и их коллег из указанных в приложении 2 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, Украина настоятельно призывала правительства этих стран подписать и ратифицировать Договор.
The financial aspect of the oil agreement was concluded at meetings between the central banks of our countries and paved the way for the work of the joint ministerial committee on trade. На встречах с участием представителей центральных банков наших стран были согласованы все финансовые аспекты соглашения по нефти, что заложило основу для работы совместного комитета по торговле на уровне министров.