Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
South-South cooperation, a necessary strategy for advancing the development of developing countries and an integral element of international cooperation for development, should be encouraged through triangular funding arrangements between the United Nations, the international community and the countries concerned. Сотрудничество Юг-Юг - необходимая стратегия содействия развитию развивающихся стран и неотъемлемый элемент международного сотрудничества в целях развития - должно сопровождаться заключением соглашений о трехстороннем финансировании с участием Организации Объединенных Наций, международного сообщества и соответствующих стран.
Likewise, what had been the conclusions of the meetings held over the past two or three years between representatives of the Government, the media and experts to discuss the rise in xenophobic violence? Кроме того, г-н Лечуга Эвиа спрашивает, чем завершились обсуждения проблемы роста насилия в связи с ксенофобией, проводившиеся в последние два или три года с участием представителей правительства, средств массовой информации и соответствующих специалистов.
A Gender Index Measure to analyse a company's personnel policy from an equal treatment perspective was developed in a multi-stakeholder partnership between the EU and UNDP Poland and national actors, including government, civil society organizations, businesses and academia in Poland. Многостороннее партнерство с участием ЕС, польского отделения ПРООН и национальных участников деятельности, в том числе правительства, организаций гражданского общества, деловых и научных кругов Польши разработало систему гендерных показателей для анализа кадровой политики компаний с позиций
Bilateral and multilateral support has been provided to strengthen the Somali National Security Forces and the Somali Police Force, and a meeting has been convened between the Joint Security Committee, the United Nations and the African Union. Предоставляется двусторонняя и многосторонняя поддержка в целях укрепления Национальных сил безопасности Сомали и полицейских сил страны, и созвано заседание с участием представителей Совместного комитета Сомали по вопросам безопасности, Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
We have responded that any negotiations to revise the Armistice Agreement should include representation of the Chinese People's Volunteers, and that any changes to the Armistice Agreement must be agreed upon between the three signatories. В ответ на это мы заявили, что любые переговоры о пересмотре Соглашения о перемирии должны проходить с участием представителей китайских народных добровольцев и что любые изменения в Соглашении о перемирии должны согласовываться тремя подписавшими его сторонами.
Negotiations have taken place between the Government of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina, together with representatives of the former "Autonomous Province of Western Bosnia", to determine the future of these refugees. Вопрос о будущем этих беженцев обсуждался на переговорах между правительством Хорватии и правительством Боснии и Герцеговины с участием представителей бывшего "автономного края Западной Боснии".
Support to assist the development of partnerships between the private sector and non-governmental organizations, such as joint ventures directly with owners and producers of technologies to increase capacity-building and technology transfer. ё) оказание содействия в помощи развитию партнерских отношений между частным сектором и неправительственными организациями, включая организацию совместных предприятий с непосредственным участием владельцев и производителей технологий для активизации процесса укрепления потенциала и передачи технологий.
The differences between the Force Commander in Zagreb and the UNPROFOR Commander in Bosnia and Herzegovina grew increasingly open, and on 9 June, the Special Representative of the Secretary-General convened a meeting in Split with both of them. Разногласия между Командующим Силами в Загребе и Командующим СООНО в Боснии и Герцеговине приобретали все более открытый характер, и 9 июня Специальный представитель Генерального секретаря созвал в Сплите совещание с участием их обоих.
The discrepancy between the participation in the military expenditure reporting system and in the arms register has increasingly been remarked on, both within the United Nations itself and in other forums where the availability of data on military expenditures have been discussed. Несоответствие между участием в системе отчетности о военных расходах и в регистре вооружений все чаще отмечается как в самой Организации Объединенных Наций, так и в других форумах, где обсуждается вопрос о представлении данных о военных расходах.
A workshop involving government regulatory authorities and chemical companies was successfully organized in Thailand in November 1997, resulting in the first memorandum of understanding in precursor control between the chemical companies and the government agencies. В ноябре 1997 года в Таиланде был успешно проведен семинар-практикум с участием государственных контролирующих органов и компа-ний, занимающихся химическим производством, в результате которого был подписан первый меморан-дум о договоренности между компаниями, зани-мающимися химическим производством, и правитель-ственными учреждениями о контроле над прекур-сорами.
At a tripartite meeting held in March between the Government of the Republic of the Sudan, the Government of the State of Eritrea and UNHCR, it was agreed that the voluntary repatriation of Eritrean refugees from the Sudan should begin as quickly as possible. На состоявшемся в марте трехстороннем совещании с участием правительства Республики Судан, правительства Государства Эритрея и УВКБ была достигнута договоренность о том, что добровольная репатриация эритрейских беженцев из Судана должна начаться как можно скорее.
Besides, weekly management meetings were held in 2006 between the Deputy Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, the head of the Procurement Task Force and his deputy, along with Under-Secretaries-General or their representatives from other departments. Помимо этого в 2006 году проводились еженедельные совещания с участием первого заместителя Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, руководителя ЦГЗД и его заместителя, а также заместителей Генерального секретаря или их представителей от других департаментов.
The Press Section played an important role in increasing awareness of the Committee's work and he suggested that an informal meeting could perhaps be organized between the Committee and representatives of the Press Section in order to discuss concerns. Секция печати играет важную роль в повышении уровня информированности о работе Комитета, и он считает, что, возможно, следовало бы организовать неофициальную встречу с участием членов Комитета и представителей Секции печати для обсуждения такого рода проблем.
At the national level, the Ministry of Foreign Affairs of Colombia organized a meeting on 10 December 1999 between the Foreign Ministry, the Administrative Department of Security of Colombia and the Centre to discuss issues related to illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives. На национальном уровне министерство иностранных дел Колумбии провело 10 декабря 1999 года совещание с участием представителей министерства иностранных дел, административного департамента по вопросам безопасности Колумбии и Центра для обсуждения вопросов, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания.
But a security incident between members of the Joint Integrated Police Unit and the Joint Integrated Unit on 12 December in Abyei market prompted a majority of the civilians of Abyei to flee, mainly to the South, and some to the North. Однако из-за инцидента с участием сотрудников совместного сводного полицейского подразделения и бойцов совместного сводного подразделения, происшедшего 12 декабря на рынке Абъейя, большинство мирных жителей Абъейя было вынуждено бежать, при этом бóльшая их часть в южные районы, а некоторая часть - в северные.
Military hostilities between regular Bissau Guinean forces, deployed to the border region to contain the activities of rebel forces of the Movement of Democratic Forces of Casamance, have somewhat subsided, and factional fighting within MFDC in Bissau Guinean territory also appears to have stopped. Боевые действия с участием регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау, развернутых в пограничном районе для сдерживания сил мятежников Движения демократических сил Казаманса, стали несколько менее интенсивными, а столкновения на территории Гвинеи-Бисау между различными группировками ДДСК также, как представляется, прекратились.
The most important prerequisite in proper assessing the value of anything is to create conditions for dialogue, discussion between those involved both inside and outside the organization - quality of discussion is one of the most important factors in making proper capital allocation decisions. Важнейшим предварительным условием надлежащей оценки стоимости любого объекта является создание условий для диалога, для проведения обсуждения с участием причастных к ней лиц внутри и вне организации, поскольку при принятии соответствующих решений о выделении капитала качество обсуждения является одним из важнейших факторов.
The Executive Secretaries were also of the view that the regional coordination meetings between the secretariats of the regional commissions and those of the funds and programmes, agencies and entities engaged in regional and intercountry activities, required strengthened commitment on behalf of all concerned for improved collaboration. Исполнительные секретари также считают, что проведение региональных координационных совещаний с участием секретариатов региональных комиссий и секретариатов фондов и программ, учреждений и подразделений, занимающихся региональной и межстрановой деятельностью, требует того, чтобы все соответствующие стороны проявляли более глубокую приверженность делу укрепления координации.
As in the case of the private meetings between the Council and troop-contributing countries, the challenge to make the TCC meetings more meaningful lies not only with the Council and the Secretariat, but also with the troop-contributing countries themselves. Как и в случае закрытых заседаний с участием членов Совета и стран, предоставляющих войска, ответственность за обеспечение того, чтобы заседания с участием стран-поставщиков контингентов были более содержательными, лежит не только на Совете и Секретариате, но и на самих странах, предоставляющих войска.
The Minimum Income Guarantee Programme, in turn, is in the sphere of the Ministry of Labour and operates at the initiative either of the local government or in partnerships between the Federal Government and local governments, under the coordination/administration of the Ministry of Education. Программа минимального гарантированного дохода осуществляется под эгидой министерства труда и реализуется либо по инициативе местных органов управления, либо с участием федерального правительства и местных органов власти под руководством министерства образования.
A most commendable effort on both sides to strengthen mutual cooperation has involved annual meetings between Presidents of the United Nations General Assembly, the United Nations Secretary-General and ASEAN Foreign Ministers with the presence of the ASEAN Secretary-General. В качестве примера весьма похвального стремления обеих сторон крепить узы сотрудничества можно привести ежегодные совещания председателей Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и министров иностранных дел стран-членов АСЕАН с участием генерального секретаря АСЕАН.
The need for uniform international rules on the jurisdictional immunities of States and their property was underscored by the increased participation of States and their agencies in international commercial ventures and the impact of globalization, which emphasized the disparities between developed and developing countries. Потребность в единообразных международных нормах в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности подчеркивается возросшим участием государств и их агентств в международных торговых предприятиях, а также влиянием глобализации, которая высвечивает несоответствия между развитыми и развивающимися странами.
One of the major activities of the project was conducting of "Democracy hearing forums" in constituencies with elected women members of Parliament aimed at increasing dialogue between women Members of Parliament and their constituents, thereby promoting democracy, accountability and good governance. Одно из основных мероприятий проекта было посвящено проведению в группах избирателей «Форумов по вопросам демократии» с участием избранных женщин-членов парламентов в целях активизации диалога между женщинами, являющимися членами парламентов, и их избирателями и в целях содействия таким образом поощрению демократии, отчетности и благого управления.
The system was used in an innovative way in 2002, as new resident representatives used the feedback during the first-time resident representatives workshop to identify the gaps between their country office's performance and their own so as to allow for appropriate adjustments. Эта система новаторски использовалась в 2002 году, когда новые представители-резиденты использовали механизм обратной связи в ходе семинара с участием впервые назначенных представителей-резидентов в целях выявления расхождений между деятельностью их странового отделения и их собственной деятельностью, с тем чтобы внести в нее соответствующие коррективы.
This process started at a round-table between all convention bureaux at the occasion of the seventh session of the Committee and was followed up by a joint bureaux meeting Начало этому процессу было положено на круглом столе с участием президиумов всех конвенций по случаю семнадцатой сессии Комитета, за которым в июне 2001 года последовало совместное совещание президиумов.