Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
1987 Head of the Japanese delegation at the Committee Meeting between Japan and France on Manganese Nodule Mining Technology, Toulon, France. 1987 год Глава делегации Японии на сессии Комитета с участием Японии и Франции по технологии добычи марганцевых конкреций, Тулон, Франция
An operational planning session took place between the Mission's military units and UNHCR representatives in the Tindouf area, to refine military support for repatriation and resettlement plans in preparation for the UNHCR workshop to be held in Laayoune later in July 1998. Состоялось заседание по оперативному планированию с участием военных подразделений Миссии и представителей УВКБ в районе Тиндуфа для уточнения аспектов, связанных с военным обеспечением реализации планов репатриации и расселения в рамках подготовки к семинару УВКБ, который состоится в Эль-Аюне позже в июле 1998 года.
Joint meetings between the Secretary-General and the executive heads of the United Nations funds and programmes, WTO, and the Bretton Woods institutions and other relevant organizations on selected themes, including those identified by the Assembly, should be encouraged. Следует поощрять проведение совместных заседаний с участием Генерального секретаря и исполнительных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций, ВТО и бреттон-вудских учреждений и других соответствующих организаций по отдельным темам, в том числе темам, определенным Ассамблеей.
As recommended at the meeting of the Study Group on Food and Agricultural Statistics in Europe held in Geneva, 3 to 6 July 1995 a special meeting was organised in Luxembourg in November 1995 between representatives of FAO and Eurostat. В соответствии с рекомендацией, вынесенной на совещании Исследовательской группы по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике, состоявшемся в Женеве 3-6 июля 1995 года, в ноябре 1995 года в Люксембурге было проведено специальное совещание с участием представителей ФАО и Евростата.
New initiatives for cooperative implementation, including technology transfer and diffusion, between all Parties to the Convention and with the major groups in civil society are also being explored by the Parties of the UNFCCC. Стороны РКИК ООН также изучают новые инициативы в области совместного осуществления, включая передачу и распространение технологии, с участием всех Сторон Конвенции, а также в сотрудничестве с крупнейшими группами, действующими в рамках гражданского общества.
2.11 After close consultation between the two Secretaries of State, it was decided that there should be parallel departments for the Overseas Territories in both the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development. 2.11 После проведения обстоятельных консультаций с участием двух министров было принято решение о том, что как в министерстве иностранных дел и по делам Содружества, так и в Департаменте по вопросам международного развития должны иметься аналогичные департаменты по делам заморских территорий.
This would involve an interactive dialogue on the matter between delegations, partners from major groups (business and industry, workers and trade unions, local authorities and non-governmental organizations) and international organizations. Это предусматривает проведение диалога по данному вопросу с участием делегатов и партнеров, представляющих основные группы (предпринимательские и промышленные круги, трудящиеся и профсоюзы, местные органы власти и неправительственные организации) и международные организации.
She strongly supported the convening of periodic open-ended informal meetings between members of the Commission and the Sixth Committee, particularly at the outset of the Commission's work on a topic. Представитель Португалии полностью поддерживает идею созыва периодических неофициальных совещаний открытого состава с участием членов Комиссии и Шестого комитета, особенно на начальном этапе работы Комиссии над какой-либо темой.
The European Union welcomes the meetings between troop- and police-contributing countries and the Security Council on specific peacekeeping missions in accordance with resolution 1353, as well as the thematic meetings of the Working Group on Peacekeeping Operations. Европейский союз с удовлетворением отмечает заседания по конкретным миротворческим миссиям, проводимые Советом Безопасности согласно резолюции 1353 с участием стран, предоставляющих для них свои воинские и полицейские контингенты, равно как и тематические заседания Рабочей группы по операциям по поддержанию мира.
Assessment meetings will be held between the core group and the Secretariat at the appropriate stages of each operation in order to factor core group thinking into operational planning. На соответствующих этапах каждой операции будут проводиться совещания по оценке с участием Основной группы и Секретариата, с тем чтобы учитывать мнение Основной группы в процессе планирования операции.
And in 1997, a framework agreement was signed between the social partners of the European Union - the European Trade Union Confederation, the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe and the European Centre of Enterprises with Public Participation. В 1997 году социальные партнеры Европейского союза - Европейская конфедерация профсоюзов, Союз европейских конфедераций промышленников и нанимателей и Европейский центр по делам предприятий с государственным участием - подписали рамочное соглашение.
In the framework of restructuring, the police is also establishing community police forums with a view to enhancing cooperation and dialogue between the police and their communities and to combat crime in the community through joint action and community vigilance. В рамках процесса преобразований полиция проводит в общинах расширенные обсуждения с участием сотрудников полиции с целью укрепления сотрудничества и налаживания диалога между полицией и соответствующими общинами, а также борьбы с преступностью в обществе на основе совместных усилий и развития у членов общин чувства бдительности.
(a) Coordination issues related specifically to peace-building activities should be a regular agenda item to be discussed during the Secretary-General's "cabinet" meetings between United Nations departments; а) Вопросы координации, относящиеся конкретно к деятельности в области миростроительства, должны быть регулярным пунктом повестки дня, обсуждаемым на заседании "кабинета" Генерального секретаря с участием представителей департаментов Организации Объединенных Наций;
Any measure that makes it easier for ordinary people to understand the link between participation (be it in the development debate, voting or other forms) and the betterment of their conditions deserves attention. Внимания заслуживают любые меры, которые облегчают понимание простыми людьми связи между участием (либо в дискуссии по вопросам развития, либо в голосовании или же участием в каких-то других формах) и улучшением условий их жизни.
With regard to the outcome of the social dialogue described in paragraph 168, she said that it had resulted in a new social dialogue, beginning in 1997, between the Government and the social partners, with the participation of women's non-governmental organizations. Касаясь результатов социального диалога, о котором идет речь в пункте 168, оратор говорит, что благодаря этому диалогу в 1997 году между правительством и социальными партнерами начался новый социальный диалог с участием женских неправительственных организаций.
With regard to indirect participation, UNICEF agrees, again, with the position of the Committee on the Rights of the Child that it is very difficult to draw the line between direct and indirect participation. Что касается проблемы косвенного участия, то ЮНИСЕФ вновь разделяет высказанное Комитетом по правам ребенка мнение, что между прямым и косвенным участием чрезвычайно трудно проводить какие-либо различия.
However, the link between the education of women and their integration into the economy, their role in sustainable development and their participation in political life has yet to be fully recognized. Однако связь между образованием женщин и их интеграцией в экономику, их ролью в устойчивом развитии и их участием в политической жизни пока не получила полного признания.
This past year saw the conclusion of the Programme to Alleviate Poverty in Central America and Panama (RUTA Social), implemented between July 1993 and July 1997 by the World Bank with partial funding from UNDP and IDB and participation from WHO. В прошедшем году завершилась реализация программы по смягчению остроты проблемы нищеты в Центральной Америке и Панаме (РУТА сошиэл), которая осуществлялась с июля 1993 года по июль 1997 года Всемирным банком при частичном финансировании со стороны ПРООН и МБР и с участием ВОЗ.
Among the corrective measures already taken, the management of UNON has begun scheduling regular meetings with the members of the Committee of Permanent Representatives and has decided to provide them with information on the management of UNON to ensure transparency between UNON and Member States. К числу уже принятых исправительных мер относятся принятые администрацией ЮНОН меры по проведению регулярных совещаний с участием членов Комитета постоянных представителей; ЮНОН приняло решение представить им информацию, касающуюся руководства деятельностью ЮНОН в целях обеспечения транспарентности в вопросах, рассматриваемых ЮНОН и государствами-членами.
First, Japan expects the fourth special meeting of the CTC with international, regional and subregional organizations, to be held in Almaty, Kazakhstan, at the end of the month, to be important in developing closer links between the CTC and those organizations. Во-первых, Япония надеется, что четвертое специальное совещание КТК с участием международных, региональных и субрегиональных организаций, которое должно состояться в Алматы, Казахстан, в конце текущего месяца, сыграет важную роль в развитии более тесных связей КТК с этими организациями.
The representative stressed the need to establish a mechanism for reviewing the implementation of the Convention, noting that the mechanism should be based on peer review between States with similar legal systems and should focus on improving international cooperation. Представитель подчеркнул необходимость создания механизма проведения обзора хода осуществления Конвенции, отметив, что такой механизм должен основываться на результатах обзора с равноправным участием государств, имеющих сходные правовые системы, и должен сосредоточиваться на улучшении международного сотрудничества.
A recent study of over 70 formal and informal collaborations in agricultural research between the Consultative Group on International Agricultural Research, a network of leader agricultural centres, and private partners highlights the potential of PPPs to support poverty reduction. О потенциале ПГЧС в деле сокращения масштабов нищеты свидетельствуют результаты проведенного недавно исследования, в ходе которого было проанализировано свыше 70 формальных и неформальных сельскохозяйственных исследовательских проектов с участием Консультативной группы по вопросам международных сельскохозяйственных исследований, объединяющей ведущие сельскохозяйственные центры, и частных партнеров.
To achieve that, I hope that the practice of holding monthly meetings between the Commission Chair and Security Council presidencies can be sustained to ensure that our respective work is aligned. Я надеюсь, что для этого будет продолжена практика ежемесячных совещаний с участием Председателя Комиссии по миростроительству и Председателя Совета Безопасности, призванных обеспечить согласованность нашей соответствующей работы в этих двух органах.
Article 6 of the Protocol allows for joint implementation of emission reduction projects and article 12 allows for project-based carbon offset trading between developing and developed countries under the Clean Development Mechanism. Статья 6 Протокола предусматривает совместное осуществление проектов по ограничению выбросов загрязнений в атмосферу, в то время как в статье 12 предусматривается осуществление проектов в области компенсации за выбросы углерода с участием развивающихся и развитых стран в рамках Механизма чистого развития.
A series of programme review discussions took place with the CARICOM secretariat in 1997, 1998 and 1999, supported by meetings between the UNDP Regional Director for Latin America and the Caribbean and senior CARICOM officials. В 1997, 1998 и 1999 годах с секретариатом КАРИКОМ обсуждались вопросы, касающиеся программ, и проводились совещания с участием регионального директора ПРООН для Латинской Америки и Карибского бассейна и старших должностных лиц КАРИКОМ.