Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Участием

Примеры в контексте "Between - Участием"

Примеры: Between - Участием
Hence, there is a clear need to promote interdisciplinary and multi-stakeholder mechanisms to foster better understanding of the impact of socio-economic policies on the two-way relationships between sustained economic growth and social development, and its impact on poverty and hunger. Отсюда вытекает очевидная необходимость содействовать развитию межотраслевых механизмов и механизмов с участием большого числа заинтересованных сторон для углубления понимания влияния социально-экономических стратегий на двусторонние связи между поступательным экономическим ростом и социальным развитием и их воздействия на решение проблем нищеты и голода.
Five cases of cattle rustling have been reported this month in South Darfur, and fighting was reported between rival Habania and Burgo tribesman in Nadeef and involving Daghou tribesman in Ishma on 10 February. В течение этого месяца из Южного Дарфура поступили сообщения о пяти случаях кражи скота, а 10 февраля сообщалось о стычках между противоборствующими членами племен хабаниа и бурго в Надифе и с участием племени дагху в Ишме.
The Panel conducted approximately 15 hours of interviews with these detainees between 19 July and 2 August 2012, interviewing Barway on four occasions, Cole on three occasions and "Rambo" on two occasions. В период с 19 июля по 2 августа 2012 года Группа провела опросы общей продолжительностью почти 15 часов с участием указанных задержанных; в частности, за данный период Группа четыре раза опросила Барвея, три раза - Коула и два раза - «Рембо».
He underscored the importance of the Development Cooperation Forum as the premier forum that could help to create synergies between development cooperation processes and explore the increasing role of multi-stakeholder partnerships. Он подчеркнул важность Форума по сотрудничеству в целях развития как ведущего форума, который мог бы способствовать координации процессов в области сотрудничества в целях развития, а также рассмотрению растущей роли партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
It is therefore recommended to promote intergenerational solidarity through initiatives that build partnerships and cooperation between youth and older persons' organizations and through age-friendly initiatives by cities and communities, including agrocentres in rural communities. Ввиду этого рекомендуется укреплять солидарность поколений с помощью инициатив, основанных на партнерстве и сотрудничестве между молодежными организациями и организациями людей старшего возраста, и с помощью осуществляемых городами и общинами инициатив с участием представителей разных поколений, таких, как создание агроцентров в сельских общинах.
Experience with e-governance initiatives, facilitating effective links between citizens and local/central government to bring about more inclusive, participatory policy-making (in nearly 20 countries) опыт в области инициатив, касающихся электронного управления, содействие установлению эффективных связей между гражданами и местными/центральными органами управления для того, чтобы осуществление политики было более инклюзивным, с широким участием населения (примерно в 20 странах);
Participants recognized the difficulty of selecting and assessing sectoral measures without creating competition between ministries and the challenge of sustaining multi-ministerial processes in the light of competing priorities and budgets; Участники признали, что провести отбор и оценку секторальных мер, не вызвав соперничества между министерствами, непросто и что поддержание процессов с участием целого ряда министерств в условиях конкурирующих приоритетов и бюджетов также является сложной задачей;
According to the World Bank's Public-Private Infrastructure Advisory Facility, the value of public-private infrastructure projects that reached financial closure between August and November 2008 was down 40 per cent compared to one year earlier. Согласно данным Консультативного механизма для государственного и частного секторов по вопросам инфраструктуры, совокупная стоимость инфраструктурных проектов с участием государственного и частного секторов, которые в период с августа по ноябрь 2008 года были закрыты с финансовой точки зрения, по сравнению с прошлым годом сократилась на 40 процентов.
Type of activity: High level seminar, with participation from academics and policy makers, not only from forest sector but also from trade and environment circles, with the intention of improving dialogue between sectors Мероприятие: Семинар высокого уровня с участием ученых, лиц, отвечающих за разработку политики в лесном секторе, и представителей торговых и экологических кругов в целях улучшения диалога между этими секторами
The smallest differences between men's and women's participation occur for those aged 15 - 19, 65+ and 45 - 49, while the largest differences occur for those aged 30 - 34 and 60 - 64. Наименьшие различия между участием мужчин и женщин отмечаются в группах 15-19 лет, старше 65 лет и 45-49 лет, а наибольшие - в группах 30-34 и 60-64 лет.
UNMIT Military Liaison Officers monitored weekly meetings between border agencies and maintained facilitation of all incident-related meetings between Timorese and Indonesian border security agencies, as required Офицеры связи ИМООНТ осуществляли контроль за проведением еженедельных совещаний с участием пограничных служб и, по мере необходимости, следили за порядком в ходе всех связанных с инцидентами совещаний с участием пограничных служб Тимора-Лешти и Индонезии
Facilitation of communications by UNMIT military officers through regular meetings between Timorese and Indonesian border security agencies and through regular contact/liaison between F-FDTL, the Timor-Leste Border Police Unit, the International Stabilization Force and TNI Содействие взаимодействию военнослужащих ИМООНТ на основе регулярных совещаний с участием тиморских и индонезийских ведомств, занимающихся вопросами безопасности границ, и регулярных контактов/взаимодействия между Ф-ФДТЛ, тиморской Группой пограничного патрулирования, Международными стабилизационными силами и ТНИ
As regards recommendation No. 35/2004, the Ministry of Health of the State of Guerrero stated that on 25 February 2004 a meeting was held in the community of El Camalote between Ministry officials and the complainants, attended by the Visitor-General of CODEHUM-Guerrero. В отношении рекомендации 35/2004 министерство здравоохранения штата Герреро сообщило, что 25 февраля 2004 года в общине Эль-Камалоте состоялась встреча с участием представителей министерства и заявителей, в которой принял участие Главный инспектор КОДЕУМ-Герреро и на которой были заслушаны показания жен заявителей.
A follow-up meeting was held between the Special Rapporteur, State party representatives (Ambassador Aslov, First Secretary Isomatov) and the secretariat on 28 March 2007. 28 марта 2007 года состоялась встреча, посвященная последующим мерам, с участием Специального докладчика, представителей государства-участника (послом Асловым, первым секретарем Исоматовым) и представителей Секретариата.
The Government of Bulgaria informed the Mechanism that Bulgarian arms manufacturing companies had exported large quantities of different types of weapons between 1996 and 1998 on the basis of end-user certificates from Togo. использование двух разных языков в одном и том же тексте; Ь) датировка; Механизм обсудил этот вопрос с правительством и был проинформирован о том, что это обусловлено участием в экспортных операциях нескольких компаний.
Based on the study's results, the city authorities plans to hold a series of discussions between service providers, the city police, etc.) and service users. На основе полученных таким образом выводов мэрия Парижа намерена организовать большие "круглые столы" с участием поставщиков услуг
(c) The Joint Integrated Units were established according to provisions of the comprehensive peace agreement, they are equally divided between the SPLA and the SAF; the Sudan People's Liberation Army-North (SPLA-N) forces referred to in the report do not exist. с) совместные сводные подразделения были созданы в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения с равным участием НОАС и СВС; сил Национально-освободительной армии Судана - Север, упоминаемых в докладе, не существует.
The Board was informed by the Office of the Capital Master Plan of improvements made to the change order process in response to interim recommendations from the Board, such as, for example, weekly meetings between the construction manager and the Office to prioritize change orders. Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию об улучшениях в процессе рассмотрения распоряжений о внесении изменений во исполнение промежуточных рекомендаций Комиссии, в частности рекомендаций, касающихся проведения еженедельных совещаний с участием руководителя строительных работ и представителей Управления для установления очередности выполнения распоряжений о внесении изменений.
Due to repeated accidents between bicyclists and trucks with a similar pattern, the STA invited a number of stakeholders to participate in a joint process to find effective measures. The joint process was divided into three meetings: В связи с большим числом ДТП с участием велосипедистов и грузового автотранспорта, происходящих по аналогичной схеме, ШТА пригласила ряд заинтересованных сторон принять участие в совместном процессе по выработке эффективных мер, в рамках которого было проведено три совещания.
Discussions had been held between the Government's representative, the members of the local authority and the Roma, the Roma tenants concerned having themselves entered into a dialogue with the representatives of the local authority through their own association. Было проведено обсуждение создавшегося положения с участием представителя правительства, членов местного органа власти и представителей народности рома, причем заинтересованные жители из числа их представителей сами наладили диалог с представителями местного органа власти при посредничестве своей ассоциации.
UNHCR presented a paper on the situation of refugees in CARICOM States, at the meeting held in the Bahamas between the United Nations and CARICOM in March 2000. H. United Nations International Drug Control Programme В марте 2000 года на Багамских островах состоялось техническое совещание с участием представителей Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ, на котором УВКБ представило документ, отражающий положение беженцев в государствах Карибского региона.
Pursuant to a recommendation of the Permanent Forum at its second session,7 the secretariat of the Permanent Forum organized a meeting between the Members of the Bureau of the Permanent Forum and the High-level Panel of the Secretary-General, which was held at Geneva on 10 December 2003. В соответствии с рекомендациями Постоянного форума, вынесенными на его второй сессии7, секретариат Постоянного форума организовал совещание с участием членов Бюро Постоянного форума и членов Группы высокого уровня по вопросам участия гражданского общества, которое состоялось в Женеве 10 декабря 2003 года.
As a partnership between a number of developing countries, donors, NGOs and the business community, the Facility specializes in the provision of information and knowledge on national forest programme processes and lessons learned from field experience. Будучи партнерством с участием ряда развивающихся стран, доноров, неправительственных организаций и представителей деловых кругов, Механизм национальных лесохозяйственных программ (МНЛП) обеспечивает прежде всего предоставление информации и научных знаний, имеющих отношение к процессам осуществления национальных лесохозяйственных программ и распространения опыта, накопленного на местах.
The tripartite FTA initiative between the Southern African Development Community (SADC), the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the East African Community (EAC) engaged in harmonization of integration programmes, while the East African Common Market was launched. В рамках трехстороннего ССТ с участием Сообщества по вопросам развития южной части Африки (САДК), Общего рынка стран восточной и южной части Африки (КОМЕСА) и Восточноафриканского сообщества (ВАС); создается восточноафриканский общий рынок.
(IA2.2) A peer-to-peer learning network is established that facilitates dialogue and the sharing of experiences between countries implementing the integrated strategic environmental assessment, with designated focal points from technical government agencies (ПД2.2) Создание сетей для взаимного обучения, способствующих обмену опытом между странами, внедряющих практику проведения комплексной стратегической экологической оценки, с участием координаторов, назначенных из числа сотрудников правительственных учреждений, занимающихся технической стороной вопроса