This year, Benin has again made its modest contribution to international efforts by convening an African Union regional conference on the family, in the framework of the tenth anniversary of the United Nations International Year of the Family. |
В этом году Бенин вновь сделал свой скромный вклад в международные усилия, созвав региональную конференцию Африканского союза по вопросам семьи в рамках десятой годовщины Международного года семьи Организации Объединенных Наций. |
In that context, Benin believes that we must act upon the source and the fundamental reasons for two scourges - the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. |
В этом контексте Бенин убежден, что нам надлежит направить наши усилия на устранение источника и основных причин двух бедствий - распространения стрелкового оружия и легких вооружений и наемничества. |
I should also like to state that the following States have joined as sponsors of the draft resolution: Benin, Burundi, the Central African Republic, Eritrea, Togo and Swaziland. |
Я хотел бы также сообщить, что к числу его авторов также присоединились следующие государства: Бенин, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Эритрея, Того и Свазиленд. |
Benin, Mali, Burkina Faso, Chad, Cameroon, Ivory Coast, Togo |
Бенин, Мали, Буркина-Фасо, Чад, Камерун, Кот-д'Ивуар, Того |
In this regard, Benin commits itself to working with the mechanisms of the Human Rights Council, especially its special procedures, and to participate in all the work of the Council. |
В связи с этим Бенин обязуется сотрудничать с механизмами Совета по правам человека, в частности со специальными процедурами, и принимать участие во всей работе Совета. |
Mr. Zinsou (Benin), Chairman of the Disarmament Commission (spoke in French): I, too, would like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee. |
Г-н Зинсу (Бенин), Председатель Комиссии по разоружению (говорит по-французски): Я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Первого комитета. |
From this perspective, Benin will make its contribution to the work of this session and, in so doing, will strive to promote the ideals of the Charter, to which my country reiterates here its full support. |
В этой связи Бенин внесет свой вклад в работу этой сессии и, тем самым, будет стремиться содействовать претворению в жизнь идеалов Устава, полную приверженность которым вновь подтверждает здесь наша страна. |
The delegation pointed out that Benin had received technical support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Francophone Association of National Human Rights Commissions in the drafting process. |
Делегация уточнила, что в ходе подготовки этого законопроекта Бенин пользовался технической поддержкой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Ассоциации национальных комиссий по правам человека франкоязычных стран. |
The authors of Joint Submission 4 state that Benin ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 but did not publish it in the Official Gazette until 2006, and then only at the insistence of civil society. |
Авторы Совместного представления 4 отметили, что Бенин ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1990 году, однако опубликовал ее в Официальном вестнике лишь в 2006 году по настоянию общественности. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): I wish to express, on behalf of my delegation, my congratulations to you, Sir, on your election to the chair at the current session. |
Г-н Эузу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя нынешней сессии. |
It was therefore confident that development partners would demonstrate their commitment to the Rio Principles by increasing their assistance to and investments in the countries of Africa and the least developed countries, such as Benin. |
Поэтому страна уверена, что партнеры в области развития продемонстрируют приверженность принципам Рио, увеличив объемы помощи и инвестиций в страны Африки и в наименее развитые страны, такие как Бенин. |
Mr. Babadoudou (Benin), speaking on behalf of the Group of African States, said that he did not understand the interpretation that had been given of General Assembly resolution 48/141 on the creation of the post of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Бабадуду (Бенин), выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что ему трудно понять данное толкование резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, касающейся создания Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Mr. Saizonou (Benin), speaking on behalf of the African Group, said that the Group welcomed the commitment of all the stakeholders involved to strengthening the Organization. |
Г-н Сезуну (Бенин), выступая от имени Африканской группы, говорит, что Группа приветствует твердое стремление всех заинтересованных участников добиваться укрепления Организации. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): My delegation fully supports the recommendation of the General Committee, which is fully in keeping with the rules of procedure of the General Assembly and the purposes and principles of the Charter. |
Г-н Эхузу (Бенин) (говорит по-французски): Моя делегация всецело поддерживает рекомендацию Генерального комитета, которая полностью соответствует правилам процедуры Генеральной Ассамблеи и целям и принципам Устава. |
In order to strengthen those measures, Benin had ratified the Optional Protocol to the Convention in September 2006, initiated the process of establishing the national mechanism for the prevention of torture, and drawn up the draft legislation instituting that mechanism. |
Для активизации этих мер Бенин ратифицировал в сентябре 2006 года Факультативный протокол к Конвенции, начал процесс создания национального механизма для предотвращения пыток и разработал проект законодательства для введения в действие этого механизма. |
Benin's commitment to ensuring the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights set forth in the Covenant is demonstrated, inter alia, by the legislative and practical measures it has implemented. |
Бенин выполнял свое обязательство по обеспечению равноправия мужчин и женщин в том, что касается всех экономических, социальных и культурных прав, провозглашенных в Пакте, в частности посредством принятия законодательных и практических мер. |
For its part, Benin is committed to continue, together with the private sector and civil society, to improve our national macroeconomic framework and to improve mobilization of the necessary resources for achieving the goals that have been set. |
Со своей стороны, Бенин обязуется совместно с частным сектором и гражданским обществом продолжать усовершенствование своей национальной макроэкономической структуры и активизировать мобилизацию необходимых ресурсов для достижения поставленных целей. |
Allow me, at the outset, to convey to the General Assembly the warm personal greetings of His Excellency Mr. Boni Yayi, Head of State, President, head of Government and Chairperson of the National Commission to Combat HIV of the Republic of Benin. |
Позвольте мне прежде всего передать личное сердечное приветствие Генеральной Ассамблее от Его Превосходительства г-на Бони Йайи, главы государства, президента и главы правительства Республики Бенин и председателя Национальной комиссии по борьбе с ВИЧ. |
Benin, Burkina Faso and Guatemala did not provide responses on the issue, while the Central African Republic, Chad, the Niger and the Philippines provided a negative response. |
Бенин, Буркина-Фасо и Гватемала не представили ответ по этому вопросу, в то время как Нигер, Филиппины, Центральноафриканская Республика и Чад дали отрицательный ответ. |
Benin is also a stakeholder in several networks for the sharing of experience in the context of South-South cooperation, and contributes significantly to collective efforts in the maintenance of international peace and security. |
Бенин является также участником нескольких сетей по обмену опытом в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг и вносит значительный вклад в коллективные усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
Mr. Saizonou (Benin), supported by the representatives of Gabon, Haiti, Djibouti, Senegal, the Congo, Chad and Morocco, said that he fully endorsed the statement made by the representative of France. |
З. Г-н Сезону (Бенин), которого поддерживают представители Габона, Гаити, Джибути, Сенегала, Конго, Чада и Марокко, говорит, что он полностью одобряет заявление представителя Франции. |
Benin invited Algeria to further promote the dialogue initiated to consolidate peace with a view to making further progress with respect to sustainable development in the country, highlighting that without peace, progress is impossible. |
Бенин призвал Алжир к дальнейшему развитию начатого диалога по укреплению мира в целях достижения дальнейшего прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в стране и отметил, что без мира прогресс невозможен. |
It indicated that Benin is one of the partner countries of Belgium since 2002. It noted that the level of malnutrition of children and reports of trafficking of children were issues of concern. |
Он отметил, что Бенин является одним из партнеров Бельгии с 2002 года и что уровень недоедания среди детей в этой стране и сообщения о торговле детьми являются поводом для беспокойства. |
The Democratic Republic of the Congo commended Benin on the consultations held in the preparation of its national report and noted the measures undertaken in improving the living conditions of the population. |
Представитель Демократической Республики Конго похвалил Бенин в связи с консультациями, проведенными при подготовке его национального доклада, и отметил меры, принятые с целью повышения уровня жизни населения. |
The Netherlands commended Benin for their commitment to the UPR and the work done in setting up a legal framework and policies in the field of human rights. |
Представитель Нидерландов похвалил Бенин за его готовность пройти процедуру УПО и за его усилия, приложенные для создания правовой базы и разработки стратегий в области прав человека. |