Mr. Biaou (Benin) (spoke in French): Mr. President, you have the honour and privilege of guiding the work of the General Assembly at a time when the United Nations is at a crossroads. |
Г-н Бьяу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Вам выпала большая честь и привилегия руководить работой Генеральной Ассамблеи в то время, когда Организация Объединенных Наций оказалась на перепутье. |
My country, Benin, which is the Chairman of the Coordination Bureau for the Least Developed Countries, attended with the firm determination to establish a candid and constructive dialogue with the developed countries. |
Моя страна - Бенин, которая председательствует в Координационном бюро для наименее развитых стран, стремилась с твердой решимостью к ведению откровенного и конструктивного диалога с развитыми странами. |
Benin is counting on the support of the entire international community so that we can have the privilege of serving, at such a high level, the cause of peace and international security. |
Бенин рассчитывает на поддержку всего международного сообщества, с тем чтобы мы смогли воспользоваться привилегией на таком высоком уровне служить делу мира и международной безопасности. |
The Ministerial Conference of the Least Developed Countries, held in Cotonou, Benin, from 5 to 7 August 2002, in its Declaration expressed full support for the preparatory process for the International Ministerial Meeting. |
Участники состоявшейся в Котону, Бенин, 5 - 7 августа 2002 года Совещания министров наименее развитых стран в своей Декларации выразили полную поддержку процесса подготовки к Международному совещанию министров. |
For a number of decades, Benin has been working to promote the peaceful reunification of the peninsula, because we are convinced that such reunification would lead to considerable improvement in the situation in the entire region in the political, economic and social spheres. |
В течение нескольких десятилетий Бенин выступает за мирное воссоединение полуострова, поскольку мы убеждены в том, что такое воссоединение приведет к существенному улучшению ситуации во всем этом регионе в политической, экономической и социальной областях. |
That is why, with a view to financing the Programme of Action, Benin deemed it beneficial and necessary to set up, even before the Summit was held, its Fund for Support of Social Action and its National Fund of Solidarity for Employment. |
Именно поэтому Бенин в отношении финансирования Программы действий считал полезным и необходимым учредить еще даже до проведения Встречи на высшем уровне свой фонд поддержки социальной деятельности и Национальный фонд солидарности в борьбе с безработицей. |
Subsequently, Morocco, Monaco, Mongolia, Mozambique, Benin, the Gambia, Gabon, Georgia, Guinea, Cameroon and the Philippines joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Марокко, Монако, Монголия, Мозамбик, Бенин, Гамбия, Габон, Грузия, Гвинея, Камерун и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. MONGBE (Benin) supported the statement made by the representative of Australia and noted that his country was a sponsor of the letter requesting the granting of observer status for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in the General Assembly. |
Г-н МОНГБЕ (Бенин) поддерживает заявление представителя Австралии и указывает, что его страна входит в число авторов письма с просьбой о предоставлении Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Mr. HOUANSOU (Benin) said that his country was making efforts to promote the advancement of women and had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the various international human rights instruments. |
Г-н УАНСУ (Бенин) говорит, что его страна предпринимает усилия по улучшению положения женщин и ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и различные международные документы, касающиеся прав человека. |
My country, Benin, welcomes the strong and courageous reaction of the countries of the subregion and encourages their efforts for a peaceful, just and lasting settlement of the crisis in Burundi. |
Моя страна, Бенин, приветствует решительную и мужественную реакцию стран субрегиона и их усилия, направленные на обеспечение мирного, справедливого и прочного урегулирования кризиса в Бурунди. |
Benin was due to chair the Francophone Summit in December 1995, and it could not remain indifferent to the inclusion of the issue of multilingualism in the agenda of the fiftieth session. |
Бенин, в котором в декабре 1995 года будет проведена встреча франкоговорящих стран на высшем уровне, не может оставаться безучастным к включению вопроса о многоязычии в повестку дня пятидесятой сессии. |
At the national level, Benin was the third African country, after Mali and Cape Verde, to have organized a national forum on the elaboration of a National Programme of Action to Combat Desertification. |
На национальном уровне Бенин является третьей африканской страной после Мали и Кабо-Верде, которая организовала национальный форум по разработке национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
Mr. Whannou (Benin) (interpretation from French): Since 1988, resolutions have been regularly adopted by this Assembly recognizing the need for cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). |
Г-н Ванну (Бенин) (говорит по-французски): С 1988 года эта Ассамблея регулярно принимает резолюции, признающие необходимость сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
Benin had paid its contributions in full and it called on all other Member States to do the same in order to provide a sound financial basis for the United Nations and to ensure the success of the current reforms. |
Бенин в полном объеме выплатил все свои взносы и призывает все остальные государства-члены сделать то же самое, с тем чтобы обеспечить прочную финансовую базу ООН и гарантировать тем самым успешное проведение текущих реформ. |
Mr. TELLES RIBEIRO (Brazil), Mr. MONGBE (Benin) and Mr. AGGREY (Ghana) endorsed the statement by the representative of India and requested further time to consider the draft decision. |
Г-н ТЕЛЛИС РИБЕЙРУ (Бразилия), г-н МОНГБЕ (Бенин) и г-н АГГРЕЙ (Гана) поддерживают заявление представителя Индии и просят предоставить дополнительное время для рассмотрения проекта решения. |
Subsequently, Belize, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Ghana, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, the Republic of Moldova, Saint Vincent and the Grenadines and Spain joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Гренада, Индия, Испания, Камбоджа, Мадагаскар, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Currently WFP has more than 30 such ongoing development activities, in countries such as Benin, Burkina Faso, Ethiopia, the Gambia, Guinea, Kenya, Niger, Senegal, the Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время МПП осуществляет более 30 подобных проектов в таких странах, как Бенин, Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея, Кения, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Судан и Эфиопия. |
Together with the United Nations specialized agencies, Benin is implementing pilot projects for the deployment of health-care staff in cooperatives, in order to make health care more accessible to the most deprived sectors of the population (in cooperative clinics and communal health centres). |
Совместно со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций Бенин осуществляет экспериментальные проекты в области занятости медицинского персонала в кооперативном секторе, для того чтобы расширить доступ населения, находящегося в наиболее неблагоприятном положении, к медицинским услугам (кооперативные клиники, коммунальные лечебные центры). |
Algeria, Benin, Canada, Djibouti, France, Mali, Togo, the Netherlands and the Russian Federation have indicated that they would be prepared to contribute to the CIVPOL component of the Mission. |
Алжир, Бенин, Джибути, Канада, Мали, Нидерланды, Российская Федерация, Того и Франция заявили, что они будут готовы предоставить персонал для компонента СИВПОЛ Миссии. |
In the fight against crime and drug trafficking, a regional and international perspective was needed, and Benin welcomed the recent strengthening of the activities of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFRI). |
В борьбе против преступности и наркобизнеса необходимы региональная и международная перспективы, и Бенин приветствует недавнюю активизацию деятельности Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (АФРИОН). |
Mr. Yacoubou (Benin) (interpretation from French): My delegation welcomes the inclusion of item 156, entitled "Towards a culture of peace", on the agenda of the plenary of the General Assembly. |
Г-н Якубу (Бенин) (говорит по-французски): Моя делегация приветствует включение пункта 156, озаглавленного "На пути к культуре мира", в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи. |
Benin felt that the priorities of the United Nations should not suffer as a result of the financial crisis, which in reality was no more than a crisis of cash and of political will. |
Бенин считает, что приоритеты Организации Объединенных Наций не должны страдать от финансового кризиса, который в действительности есть не что иное, как платежный кризис и кризис политической воли. |
Benin was applying the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities at the national level by taking steps to assist the least privileged members of society in the areas of prevention, rehabilitation and reinsertion. |
На национальном уровне Бенин осуществляет Всемирную программу действий в отношении инвалидов и Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов путем реализации мероприятий для самых обездоленных слоев общества в областях предупреждения, реадаптации и реинтеграции. |
On behalf of the African Group, Benin, which is chairing the Group this month, would like, through me, sincerely to thank all the participants who have made an effective contribution to the formulation and adoption of this historic document. |
От имени Группы африканских государств Бенин, который является председателем Группы в этом месяце, хотел бы через меня искренне поблагодарить всех участников, которые внесли эффективный вклад в подготовку и принятие этого исторического документа. |
A number of LDCs, namely, Bangladesh, Benin, Lesotho and, to a lesser extent, Haiti and Lao PDR, managed to achieve substantial increases in the share of manufactures or processed goods in their total exports between 1985 and 1997. |
В 1985-1997 годах НРС, в частности Бангладеш, Бенин, Лесото и, в меньшей степени, Гаити и ЛНДР, удалось добиться существенного увеличения доли промышленной продукции и переработанных товаров в их совокупном экспорте. |